La Coccinelle du Net - Traductions de chansons
  La Coccinelle du Net - Explications des paroles de chansons ©2009 - 59228 Chansons - 114461 Membres - 273259 Photos  
 
 connectés connectés
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
 

Explication de la chanson Living Room de Tegan And Sara


Annonceurs : votre publicité ici !

Chanson - Living Room

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Le clip vidéo de la chanson
Ecouter la musique de cette chanson
Note :    [0.00]  (0 vote) (Note des membres)
Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement)
Dédicacer à un(e) ami(e)
 
Nouveau! Télécharger le MP3 sur Amazon MP3 ou sur Fnac MP3 Nouveau!

Artiste/Groupe - Tegan And Sara


Plus de photos !
Toutes les chansons de Tegan And Sara

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Les concerts de Tegan And Sara

Album - If It Was You (2003)

Clique pour agrandir l'image Toutes les chansons de l'album If It Was You (2003)

Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?)
A découvrir sur :
Fnac.com - Amazon.fr - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%)

Paroles, traduction et explication de la chanson

Living Room

Clip Vidéo via Jukebo

Voir tous les Clips Tegan And Sara


Afficher/masquer les paroles - Afficher/masquer la traduction - Afficher/masquer l'explication       

Les paroles des chansons ne sont plus diffusées, suite à de nombreuses demandes des maisons d'édition.
 
Living Room (Salle de séjour)
 
(1)Je ne connais pas la signification exacte de " across away from me ", j'ai donc écrit ce que j'ai déduit par rapport au sens du texte au dessus : mes fenetres donnent dur ton salon / je me demande ce que j'ai fait pour te faire emmenager, ce qui insinue à mon avis que la personne a emmenagé dans l'appartement qui fait face à la fenêtre du narrateur.
 
(2) "Losing sleep" se traduit litéralement par " perdant sommeil ".
 
(3) J'hésite entre sale et malpropre en tant que traduction de "unclean".
 
Par rapport au titre, "Living Room" se traduit litéralement par "Salle de séjour", mais le mot "Salon" étant, il me semble, plus courament utilisé, j'ai préféré mettre ce dernier dans la traduction du texte, en laissant "Salle de séjour" dans le titre.
 
Cette chanson est écrite et chantée par Tegan.
 
Elle y parle de la personne qu'elle voit depuis sa fenêtre dans l'appartement d'en face, en disant qu'elle observe cette dernière toute la journée, et qu'elle espère ne jamais trouver qui lui a brisé le coeur, car elle y "passerait toute la nuit, sans dormir", et ensuite elle "perdrait l'esprit", nous pouvons donc supposer que si Tegan savait qui a fait du mal à cette personne, elle se vengerait.
 
Si vous avez d'autres suggestions par rapport à la traduction ou l'explication, à vos remarques !
 
My windows look into your living room    Mes fenêtres donnent sur ton salon
Where I spend the afternoon on top of you    Où je passe l'après-midi au dessus de toi
I wonder what it is    Je me demande ce que j'ai fait
That I did to make you move in    Qui t'a fait emménager
Across away from me    A une rue de moi (1)
 
I hope I never figure out    J'espère que je ne saurais jamais
Who broke your heart    Qui a brisé ton coeur
And if I do    Et si je le fais
If I do    Si je le fais
 
I'd spend all night losing sleep    Je passerais toute la nuit, sans dormir (2)
I'd spend the night and I'd lose my mind    Je passerais toute la nuit, et je perdrais l'esprit
Well I'd spend the night and I'd lose my mind    Je passerais toute la nuit, et je perdrais l'esprit
 
My windows look into your bathroom    Mes fenêtres donnent sur ta salle de bain
Where I spend the evening watching    Où je passe la soirée à
You get yourself clean    Te regarder te laver
And I wonder why it is    Je me demande pourquoi
That they left this bathroom so unclean    Ils ont laissé cette salle de bain si sale/malpropre (3)
So unlike me    Tellement différente de moi
 
I hope I never figure out    J'espère que je ne saurais jamais
Who broke your heart    Qui a brisé ton coeur
And if I do    Et si je le fais
If I do    Si je le fais
 
I'd spend all night losing sleep    Je passerais toute la nuit, sans dormir
I'd spend the night and I'd lose my mind    Je passerais toute la nuit, et je perdrais l'esprit
I'd spend the night and I'd lose my mind    Je passerais toute la nuit, et je perdrais l'esprit
 
I'd spend all night losing sleep    Je passerais toute la nuit, sans dormir
I'd spend the night and I'd lose my mind    Je passerais toute la nuit, et je perdrais l'esprit
If I spend the night then I lose my mind    Je passerais toute la nuit, puis je perdrais l'esprit
 
Well I hope I never figure out    J'espère que je ne saurais jamais
Who broke your heart    Qui a brisé ton coeur
And baby if I do    Et bébé si je le fais
 
Well I hope I never figure out    J'espère que je ne saurais jamais
Who broke your heart    Qui a brisé ton coeur
Baby if I do    Bébé si je le fais
 
Well I'd spend all night losing sleep    Je passerais toute la nuit, sans dormir
I'd spend the night and I'd lose my mind    Je passerais toute la nuit, et je perdrais l'esprit
If I spend the night then I lose my mind    Je passerais toute la nuit, puis je perdrais l'esprit
 
Spend all night losing sleep    Passer toute la nuit, sans dormir
I'd spend the night and I'd lose my mind    Je passerais toute la nuit, et je perdrais l'esprit
If I spend the night then I lose my mind    Je passerais toute la nuit, puis je perdrais l'esprit
 
Spend all night losing sleep    Passer toute la nuit, sans dormir
I'd spend the night and I'd lose my mind    Je passerais toute la nuit, et je perdrais l'esprit
If I spend the night then I lose my mind    Je passerais toute la nuit, puis je perdrais l'esprit

Réalisée par : FreePhoenix
Vue 12 fois au cours des 7 derniers jours
Mise en ligne le lundi 3 mars 2008
Corriger cette explication de texte (Membres uniquement)

Note aux éditeurs, auteurs ou ayant-droits : les consignes de rédaction de ces explications sont en total accord avec le droit d'auteur. Cependant, il peut arriver qu'un membre dépasse les consignes et par conséquent la loi française. Dans ce cas, merci de m'en avertir par mail, je pourrais ainsi corriger simplement le texte. Sachez que tout est mis en oeuvre pour suivre le travail des membres, mais que cela n'empêche pas quelques écarts. Le but étant de donner les clés de chaque texte, permettant à chaque visiteur de comprendre l'essence de la chanson.

Remarques

Débats de société avec Haut Débat

Remarques 1 à 1 sur 1 - Pages : 1 - Ajoute ta remarque
Mush' samedi 9 août 2008 - 13h48 - il y a 460 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  Je suis littéralement amoureuse de cette chanson, que je trouve superbe et qui ne manque pas de me faire sourire à chaque fois que je l'écoute ! Longue vie à T&S amour
Top Partenaires - Paroles Traduction - Best Of Paroles - Paroles de Chansons - Musique gratuite - Jeux de beauté - Clip Video Musique - Paroles Musique - Jeux en ligne - Mon Poème d'Amour - Poésie d'Amour - Rencontre gratuit - Tour de France - Poker Bookmaker - Poèmes poème - Paris Sportifs - Foot Bookmaker - jeux de fille
Partenaires (Liste complète des partenaires) - moteur de recherche de chansons - Parier sur le football - Télécharger vidéos gratuitement - Poésies - Annuaire WebUnited

vidéos humour vidéo drole musique paroles de chansons traductions de chansons