La Coccinelle du Net - Traductions de chansons
  La Coccinelle du Net - Explications des paroles de chansons ©2009 - 59396 Chansons - 114695 Membres - 273955 Photos  
 
 connectés connectés
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
 

Explication de la chanson Piazza New York Catcher de Belle And Sebastian


Annonceurs : votre publicité ici !

Chanson - Piazza New York Catcher

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Le clip vidéo de la chanson
Ecouter la musique de cette chanson
Note :  [10.00]  (0 vote) (Note des membres)
Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement)
Dédicacer à un(e) ami(e)
 
Nouveau! Télécharger le MP3 sur Amazon MP3 ou sur Fnac MP3 Nouveau!

Artiste/Groupe - Belle And Sebastian


Plus de photos !
Toutes les chansons de Belle And Sebastian

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Les concerts de Belle And Sebastian

Album - Dear Catastrophe Waitress (2003)

Clique pour agrandir l'image Toutes les chansons de l'album Dear Catastrophe Waitress (2003)

Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?)
A découvrir sur :
Fnac.com - Amazon.fr - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%)

Paroles, traduction et explication de la chanson

Piazza New York Catcher

Clip Vidéo via Jukebo


Afficher/masquer les paroles - Afficher/masquer la traduction - Afficher/masquer l'explication       

Les paroles des chansons ne sont plus diffusées, suite à de nombreuses demandes des maisons d'édition.
 
Piazza New York Catcher (Piazza le receveur de New-York (1))
 
(1) Mike Piazza était un joueur de baseball qui occupais le poste de receveur dans l'équipe des Mets de New-York.
(2) Ferdinand est une référence à la pièce de Shakespeare "La tempête", une pièce ou Ferdinand se marie avec Miranda l'héroïne principale
(3) The Giants fait référence à l'équipe des Giants de San Francisco
(5) La statue se situe à l'entrée d'un des stades. "Well he may" est un jeu de mot avec "Willie Mays", un autre fameux joueur de baseball
(6) Classement national des joueurs
(7) La cathédrale est une métaphore du stade
(8) "Walk away Renee" est une chanson des année 1960 qui a fait l'objet de plusieurs reprises
 
Cette chanson de Belle & Sebastian provoque beaucoup de débats sur les forums américains, en effet, beaucoup s'attachent à dire qu'il s'agit de base-ball, d'autres y trouvent un sens caché centré sur le scandale dont avait été victime M. Piazza à une époque, c'est pourquoi j'ai également traduit "Miss Private" par "Melle Vie Privée". Ceci est une double référence à une femme mais aussi ce concept de vie privée.
Une traduction assez diffiicle à réaliser, certaines phrases que je n'ai pas encore réussi à traduire, si quelqu'un passe et trouve la solution, merci de me le signaler : )
 
Enfuit toi avec moi Melle Vie Privée et nous naviguerons tout autour du monde
Je serai ton Ferdinand (2) et tu sera ma guide
Combien de nuits à parler dans une chambre d'hôtel peux tu prendre ?
Combien de nuits à nettoyer des vacances païennes ?
Oh, enfuis toi avec moi en cachette et nous nous embraserons
Une trainée pour le diable à effacer.
 
San Francisco nous appelle, les Giants (3) et les Mets vont jouer
Piazza, receveur de New York est tu hétéro ou es tu gay ?
On poireaute autour du stade, nous n'avons pas de place ou rester
On poireaute en attendant la tendresse dont tu as parlé
A propos de la fin d'un livre la plus triste que tu n'ai jamais lue
La statue pleure aussi et bien qu'il puisse (5)
 
Je t'aime et j'ai noyé ce chagrin sur ton adorable visage
Je t'aime, ma responsabilité a trouvé un endroit
A tes côtés, avec de grands avertissements en guise de mots doux
Viens me submerger de cette grande famille
"Tu prendras soin d'elle, je le sais, tu feras un meilleur travail que moi"
Peut être, mais pas ce qu'elle mérite
 
Enfuis toi avec moi Melle ViePrivée et nous nous soulerons
On testera les cafés et leurs
Un cachet pour garder l'esprit des années 60
On parlera du cadre pour passer le temps
Et au crépuscule quand le travail sera fini on continuera de débattre
Dans une chambre louée vierge et austère
 
Le receveur est. 318 (6) et il attrape tous les jours
Le lanceur fait passer la religion d'abord et se repose pendant les vacances
Il va à la cathédrale et, hypocrite, se prosterne sur le sol (7)
Il sait que l'alcool joue sur sa vitesse et prie pour trouver une porte de sortie
Revenu à la vie il veut et confesse sur le banc
Vivre sans diamant est un déchirement
 
J'aurais aimé que tu sois la pour cet ennuyeux week-end
Je sais qu'il ne serait pas à s'aimer, mon héroîne l'a prétendu
Une femme sortant des chansons, nous nous aimerons jusqu'à ce jour
Je te prendrai comme épitaphe comme "Walk away Renee" (8)
Le soleil sur le toit en hiver te dessinera comme une fleur
Je te retrouve à la statue dans une heure
Je te retrouve à la statue dans une heure

Réalisée par : Love_in_Muse
Vue 25 fois au cours des 7 derniers jours
Mise en ligne le lundi 10 mars 2008
Corriger cette explication de texte (Membres uniquement)

Note aux éditeurs, auteurs ou ayant-droits : les consignes de rédaction de ces explications sont en total accord avec le droit d'auteur. Cependant, il peut arriver qu'un membre dépasse les consignes et par conséquent la loi française. Dans ce cas, merci de m'en avertir par mail, je pourrais ainsi corriger simplement le texte. Sachez que tout est mis en oeuvre pour suivre le travail des membres, mais que cela n'empêche pas quelques écarts. Le but étant de donner les clés de chaque texte, permettant à chaque visiteur de comprendre l'essence de la chanson.

Remarques

Débats de société avec Haut Débat

- Ajoute ta remarque
Aucune remarque pour le moment.

vidéos humour vidéo drole musique paroles de chansons traductions de chansons