La Coccinelle du Net - Traductions de chansons
  La Coccinelle du Net - Explications des paroles de chansons ©2009 - 59600 Chansons - 114961 Membres - 274112 Photos  
 
 connectés connectés
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
 

Explication de la chanson Walking With Strangers de The Birthday Massacre


Annonceurs : votre publicité ici !

Chanson - Walking With Strangers

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Le clip vidéo de la chanson
Ecouter la musique de cette chanson
Note :  [10.00]  (0 vote) (Note des membres)
Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement)
Dédicacer à un(e) ami(e)
 
Nouveau! Télécharger le MP3 sur Amazon MP3 ou sur Fnac MP3 Nouveau!

Artiste/Groupe - The Birthday Massacre


Plus de photos !
Toutes les chansons de The Birthday Massacre

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Les concerts de The Birthday Massacre

Album - Walking With Strangers (2007)

  Toutes les chansons de l'album Walking With Strangers (2007)

Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?)
A découvrir sur :
  - Amazon.fr - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%)

Paroles, traduction et explication de la chanson

Walking With Strangers

Clip Vidéo via Jukebo


Afficher/masquer les paroles - Afficher/masquer la traduction - Afficher/masquer l'explication       

Les paroles des chansons ne sont plus diffusées, suite à de nombreuses demandes des maisons d'édition.
 
Walking With Strangers (Marchant avec des Inconnus)
 
Il n'y a pas encore d'explication pour cette chanson.
 
Regarde aux alentours pour un moyen de dissuader son attention
Je ne peux pas me souvenir des endroits et des noms qu'elle a mentionnés
 
Mes mots tombent en morceaux malgré moi
Je fais un pas hors de la lumière pour qu'elle ne voit pas
Je ne pense pas qu'elle me manquera
Mais je veux la prendre en photo
Quand j'aurai trouvé une place
Où elle ne peut pas me trouver
 
Et elle s'endort tandis qu'elle marche avec des inconnus
Parlant pauvrement tandis que les mouches sur le mur la distraient
 
Son monde tombe en morceaux devant moi
Elle fait un pas hors de la lumière. mais elle ne peut pas voir
C'est difficile de la manquer quand elle pose pour une photo
Mais j'ai trouvé une place où elle ne peut pas me trouver
 
Mes mots tombent en morceaux malgré moi
Je fais un pas hors de la lumière
Je ne pense pas qu'elle me manquera
Mais je veux la prendre en photo
Quand j'aurai trouvé une place
Où elle ne peut pas me trouver

Réalisée par : X.Bloody.Countess.X
Vue 7 fois au cours des 7 derniers jours
Mise en ligne le dimanche 16 mars 2008
Corriger cette explication de texte (Membres uniquement)

Note aux éditeurs, auteurs ou ayant-droits : les consignes de rédaction de ces explications sont en total accord avec le droit d'auteur. Cependant, il peut arriver qu'un membre dépasse les consignes et par conséquent la loi française. Dans ce cas, merci de m'en avertir par mail, je pourrais ainsi corriger simplement le texte. Sachez que tout est mis en oeuvre pour suivre le travail des membres, mais que cela n'empêche pas quelques écarts. Le but étant de donner les clés de chaque texte, permettant à chaque visiteur de comprendre l'essence de la chanson.

Remarques

Débats de société avec Haut Débat

Remarques 1 à 3 sur 3 - Pages : 1 - Ajoute ta remarque
if_then_else samedi 22 mars 2008 - 13h23 - il y a 635 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Y'a quand même quelques trucs qui sont pas très français xD.

I'm stepping out of the light> Je fais un pas hors de la lumière
Don't think I'll miss her> Je ne pense pas qu'elle me manquera
But I want to take her picture> Mais je veux la prendre en photo
When I found a place> Quand j'aurais trouvé
Talking cheap> C'est plus dans l'idée "dire de la merde" mais d'une façon plus polie (mais je trouve pas xD)
She's stepping out of the light> Elle fait un pas hors de la lumière
It's hard to miss her> C'est dur de ne pas penser à elle (même si on "perds" du sens original, je trouve pas d'autre moyen de dire ça)

Sinon pour l'explication, j'hésite. Soit il s'agit d'un point de vue d'un paparazzi, il y a pas mal d'indices là-dessus (le fait qu'il cherche à la distraire, qu'il se cache pour avoir sa photo etc..).
Sinon, j'avais lu que l'album avait été composé en rapport avec trois grandes institutions de la vie: l'école, l'endroit où l'on travaille et l'hôpital. Dans le fond, peut-être que cette chanson est une sorte de schizophrénie, où la fille en question n'arrive plus à dissocier la réalité ("can't remember the places and nmes that she mentioned") de ses rêves ("as the flies on the wall entertain her"). A ce moment-là, "and she's falling alseep as she's walking with strangers" voudrait dire qu'elle est sous narcotique où qu'elle prefère s'évader de son plein gré.
XXXbLoOdY-lIpSxxx lundi 17 mars 2008 - 20h35 - il y a 639 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
wéé super merci pour l'éxpliquation, mais "I'll miss her" je crois que c'est "elle me manquera" et "it's hard to miss her" c'est "il est difficile qu'elle nous manque" ou un truc dans le genre ^^' lol merci tt de même
X.Bloody.Countess.X dimanche 16 mars 2008 - 23h00 - il y a 640 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Voilà! clindoeil Dites-le moi si vous trouvez des erreurs quelconques dans la trad' u.u

vidéos humour vidéo drole musique paroles de chansons traductions de chansons