La Coccinelle du Net - Traductions de chansons
  La Coccinelle du Net - Explications des paroles de chansons ©2009 - 59751 Chansons - 115164 Membres - 274246 Photos  
 
 connectés connectés
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
 

Explication de la chanson Refugees de Van Der Graaf Generator


Annonceurs : votre publicité ici !

Chanson - Refugees

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Le clip vidéo de la chanson
Ecouter la musique de cette chanson
Note :  [10.00]  (0 vote) (Note des membres)
Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement)
Dédicacer à un(e) ami(e)
 
Nouveau! Télécharger le MP3 sur Amazon MP3 ou sur Fnac MP3 Nouveau!

Artiste/Groupe - Van Der Graaf Generator


Plus de photos !
Toutes les chansons de Van Der Graaf Generator

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Les concerts de Van Der Graaf Generator

Album - The Least We Can Do Is Wave To Each Other (1970)

Clique pour agrandir l'image Toutes les chansons de l'album The Least We Can Do Is Wave To Each Other (1970)

Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?)
A découvrir sur :
  - Amazon.fr - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%)

Paroles, traduction et explication de la chanson

Refugees

Clip Vidéo via Jukebo


Afficher/masquer les paroles - Afficher/masquer la traduction - Afficher/masquer l'explication       

Les paroles des chansons ne sont plus diffusées, suite à de nombreuses demandes des maisons d'édition.
 
Refugees (Réfugiés)
 
Cette chanson parle d'un monde paisible et magnifique où tout le monde peut vivre en paix et heureux. Sauf que les seuls personnes connaissant le chemins l'ont soit oublié ou sont partis sans le raconter aux autres
 
Le Nord était il y a plusieurs années quelque par et froid :
La glace enfermait le coeur des gens et les rendaient vieux.
Le Sud était né pour des territoires agréables, mais sec...
J'ai foulé les profondeurs de l'eau et joué de mon esprit.
 
L'Est était né, puisant sa vitalité dans le soleil d'or :
Le vent soufflait doucement, plusieurs faces en devenait une
En été, bien que les gens d'août ricanaient;
Nous étions en paix, et nous nous réjouissions.
 
Nous nous promenions, quelques fois mains dans la mains,
Entre la fine ligne de la mer et du sable;
Nous sourions très paisiblement,
Nous commencions à nous apercevoir que nous pouvions être libre,
Et nous nous déplacions ensemble pour l'Ouest.
 
L'Ouest est où tout les jours vont se terminé un de ces jours;
Où les couleurs virent du gris à l'or,
Et tu peux être avec des amis.
Et la lumière écaille au dessus des nuages d'or;
L'Ouest est Mike et Susie,
L'Ouest est où j'aime.
 
Nous pouvions passer les derniers jours ne notre vie ici,
Racontes les mêmes vieilles histoires... bon, au moins nous avons essayés.
En effet à l'Ouest, les sourires sur nos visages, vont s'effacer;
Oh, oui, et nos excuses pour ça
Qui ne connaîtrons jamais vraiment la voie
 
Nous sommes des réfugiés, s'éloignant de la vie
Que nous avons connue et aimée;
Rien à faire et à dire, nulle par où rester;
Maintenant nous sommes tout seul.
Sous sommes des réfugiés, transportant tout ce que nous possédons
Dans des poches marrons, attachées avec une ficelle;
Rien à pensé, ça ne ressemble à rien.
Mais nous pouvons être heureux grâce à ce que nous avons.
L'Ouest est Mike et Susie,
L'Ouest est Mike et Susie.
L'Ouest est où j'aime,
L'Ouest est le foyé des réfugiés.

Réalisée par : lyerkake
Vue 8 fois au cours des 7 derniers jours
Mise en ligne le dimanche 30 mars 2008
Corriger cette explication de texte (Membres uniquement)

Note aux éditeurs, auteurs ou ayant-droits : les consignes de rédaction de ces explications sont en total accord avec le droit d'auteur. Cependant, il peut arriver qu'un membre dépasse les consignes et par conséquent la loi française. Dans ce cas, merci de m'en avertir par mail, je pourrais ainsi corriger simplement le texte. Sachez que tout est mis en oeuvre pour suivre le travail des membres, mais que cela n'empêche pas quelques écarts. Le but étant de donner les clés de chaque texte, permettant à chaque visiteur de comprendre l'essence de la chanson.

Remarques

Débats de société avec Haut Débat

Remarques 1 à 5 sur 5 - Pages : 1 - Ajoute ta remarque
lyerkake samedi 5 avril 2008 - 0h25 - il y a 635 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Heyyyy! Enfin, te revoilà! Ha ba c'est cool si tu reprend du service, c'est sur, il y a du boulot. C'est moi ki va faire une pause (le temps de vacs) et je reviens frai et dispo pour les trads
Au moins maintenant sa va aller plus vite!
A+
Crimson vendredi 4 avril 2008 - 16h25 - il y a 636 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Hey ! Bien joué pour les traductions, c'est du beau boulot heureux
J'avais fait une petite pause mais ça m'a incité à m'y remettre, surtout que Plague of a Lighthouse Keeper est bien avancée... puis ensuite qui sait, tant d'albums non traduits... ne le resteront pas forcément...clindoeil Allez à bientôt =)
lyerkake vendredi 4 avril 2008 - 0h35 - il y a 636 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Merci pour les infos Gwaihir, sa fait du bien de savoir que quelqu'un s'intéresse
à ce groupe trop méconnu (leur dernier album sorti le 28 mars et est quasiment introuvable)
Je pense continué les trad, je fais juste une pause pendant quelques temps et je m'y remet
Merci pour ton soutien!
Gwaihir mercredi 2 avril 2008 - 23h45 - il y a 637 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Salut !

Ça fait longtemps que je ne passe plus sur ce site, mais l'idée d'y trouver des chansons de VdGG m'incite à y passer plus souvent, voire à refaire quelques traductions !

Et oui, groupe magnifique, méconnu, complexe, intellectuel, à la fois divin et damné, en même temps (Man-Erg par exemple...). Enfin bref...

Concernant la chanson, je pense qu'il faut préciser que Mike and Susie sont des amis de Peter Hammill, et d'anciens colocataires je crois d'une époque qu'il estime plus ou moins dorée, c'est ainsi qu'il les rattache à l'Ouest (peut être vivaient-ils dans l'Ouest de là où il était lors de la création de la chanson), et il rattache l'Ouest aux réfugiées, manière de dire qu'il a envie d'y retourner, mais que les chemins de la vie nous écarte souvent de là où on veut être...Enfin encore une fois, un texte profondément intelligent d'Hammill, servi par la flûte de Jackson et l'orgue de Banton. La chanson est magnifique et belle à pleurer, je ne m'en lasse jamais.

Je ne peux que vous inciter à continuer les traductions de VdGG, mais à l'image de cette chanson, ça n'est pas évident. Certaines sont impossibles selon moi, comme La Rossa, mais d'autres se comprennent mieux, comme Man-Erg ou The Plague. Bonne chance !
lyerkake dimanche 30 mars 2008 - 22h15 - il y a 640 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Bon, je ne suis pas trop satisfait de la traduction, donc si vous avez des remarques n'hésitez surtout pas.
Magnifique chanson...etc...
Ont va dire que je me répète, mais bon toutes les chansons de VDGG sont magnifiques... (dommage qu'il n'y ai qu'une poignée de personnes à les connaître)

vidéos humour vidéo drole musique paroles de chansons traductions de chansons