![]() |
Accueil | Top 20 | Ajouts d'explications de chansons | Chat - Forum | Connexion Membre | |||||||
|
||||||||||||
| Devenir Membre | ||||||||||||
|
Les sonneries de téléphone - Le clip vidéo de la chanson Ecouter la musique de cette chanson |
Note : Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement) Dédicacer à un(e) ami(e) |
|
|
|
Plus de photos ! |
Toutes les chansons de Lifehouse Les sonneries de téléphone - Les concerts de Lifehouse |
![]() |
Toutes les chansons de l'album Lifehouse (2005) Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?) A découvrir sur : Fnac.com - Amazon.fr - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%) |
|
Réalisée par : Oyle Vue 15 fois au cours des 7 derniers jours Mise en ligne le mardi 15 avril 2008 Corriger cette explication de texte (Membres uniquement) |
| Oyle | dimanche 15 mars 2009 - 11h37 - il y a 282 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| Je te remercie ! =) | ||
| save_me_now | mercredi 12 novembre 2008 - 21h49 - il y a 405 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| Salut salut ! Alors tout d'abord merci pour la trad', y'avait des trucs qui m'échappaient ^^ Ensuite, pour ce qui est de "When all your plans are made out lying on the floor", j'avoue que je ne peux pas plus t'aider, dézooolée ! Mais par contre "Tell me everything you need now anything at all", je pense pas qu'il est nécessaire de mettre "à tout", dans la traduction. Je veux dire que "Dis moi tout ce dont tu as besoin maintenant, quoique ça soit", ça suffit jpense. Et "Just hold on" je pense que c'est plutôt "Tu tiens simplement bon", mais après, ça doit être une question de point de vue. 'Fin voilà, bon courage si jamais tu es sur d'autres ! |
||