![]() |
Accueil | Top 20 | Ajouts d'explications de chansons | Chat - Forum | Connexion Membre | |||||||
|
||||||||||||
| Devenir Membre | ||||||||||||
|
Les sonneries de téléphone - Le clip vidéo de la chanson Ecouter la musique de cette chanson |
Note : Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement) Dédicacer à un(e) ami(e) |
|
|
|
Plus de photos ! |
Toutes les chansons de The Kooks Les sonneries de téléphone - Les concerts de The Kooks |
![]() |
Toutes les chansons de l'album Konk (2008) Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?) A découvrir sur : Fnac.com - Amazon.fr - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%) |
|
Réalisée par : MuiMiu Vue 48 fois au cours des 7 derniers jours Mise en ligne le mercredi 7 mai 2008 Corriger cette explication de texte (Membres uniquement) |
| LubyLou | dimanche 22 février 2009 - 19h07 - il y a 281 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
Changer de traducteur serait une idée envisageable , BabelFish pour les chansons c'est vraiment pas terrible ![]() |
||
| Madame Tout-Le-Monde | vendredi 19 décembre 2008 - 19h39 - il y a 346 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| Traduction fait a la 'va-vite' ... Une modification a enticipé ! Evite les 'Voila' Traduction ou autre traduction littéraire .. Efficace certes , mais parfois completement incomprehensible . ![]() |
||
| Rmann | dimanche 23 novembre 2008 - 1h31 - il y a 373 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
Mauvaise Trad !!! Cela n'a pas de sens. |
||
| varguiny | dimanche 1 juin 2008 - 20h29 - il y a 547 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| Merci pour la traduction , mais àla place de vous ce serait peut-être mieux de mettre "tu" nan ? fin ca paraitrait plus compréhensible en tout cas merci |
||
| lina4422 | mardi 27 mai 2008 - 11h28 - il y a 552 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| Humm ya pas mal de fautes dans ta traduction. Ça a dû te prendre du temps pour faire tous ça mais ya des problèmes comme par exemple safety pins = épingles à nourrice et en l'occurrence c'est une pince à cheveux! Et shine, dans cette chanson ne veut pas dire éclater, ça veut plutôt dire brillant, lumineux; quelque chose dans le genre tu vois?; comme la fille dont il parle! En tout cas c'est sympa de nous faire partager ces chansons. |
||