La Coccinelle du Net - Traductions de chansons
  La Coccinelle du Net - Explications des paroles de chansons ©2009 - 59210 Chansons - 114414 Membres - 273260 Photos  
 
 connectés connectés
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
 

Explication de la chanson Live To Tell The Tale de Nightwish


Annonceurs : votre publicité ici !

Chanson - Live To Tell The Tale

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Le clip vidéo de la chanson
Ecouter la musique de cette chanson
Note :  [10.00]  (0 vote) (Note des membres)
Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement)
Dédicacer à un(e) ami(e)
 
Nouveau! Télécharger le MP3 sur Amazon MP3 ou sur Fnac MP3 Nouveau!

Artiste/Groupe - Nightwish


Plus de photos !
Toutes les chansons de Nightwish

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Les concerts de Nightwish

Album - [Single] Nemo (2004)

Clique pour agrandir l'image Toutes les chansons de l'album [Single] Nemo (2004)

Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?)
A découvrir sur :
  - Amazon.fr - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%)

Paroles, traduction et explication de la chanson

Live To Tell The Tale

Clip Vidéo via Jukebo

Voir tous les Clips Nightwish


Afficher/masquer les paroles - Afficher/masquer la traduction - Afficher/masquer l'explication       

Les paroles des chansons ne sont plus diffusées, suite à de nombreuses demandes des maisons d'édition.
 
Live To Tell The Tale (Survivre)
 
A single grain can tip the scale    Un seul grain peut faire pencher la balance
Amidst the burden the scale will prevail    Au milieu du fardeau la balance l'emportera
Showing what's worth being here    Montrant ce qui vaut la peine d'être ici
Storyteller by a hearth of stone    Conteur près d'un âtre de pierre
A white little creature purring me    Une petite créature blanche qui ronronne
My childhood kingdom gone in time    Mon royaume enfantin a fait son temps
The islands filling my mind with blue    Les îles qui remplissent mes pensées de bleu
The one in speacial, heaven's court    Un en particulier, le tribunal du paradis
 
All the joy unforgiven by this task    Toute la joie non-pardonnée par cette tâche
 
An errant soul, homeless and foul    Une âme errante, sans abri et mauvaise
All gone but the will to    Tout a disparu sauf la volonté de
Live to tell the tale    Survivre
 
The days are filled with anxiety    Les jours sont remplis d'anxiété
Frustration, one right note a day    Frustration, une note juste par jour
Where to find a perfect tune    Où trouver la mélodie parfaite
Just do the work and take a step back    Faire seulement le travail et faire un pas en arrière
 
All the joy...    Toute la joie...
 
An errant soul...    Une âme errante...
 
Dark chambers of my mind    Les salles sombres de mon esprit
Locked around the neck of my love    Refermées autour du cou de mon amour
None of you understand    Aucun de vous ne comprend
And it doesn't matter    Et ça n'a pas d'importance
To a broken marionette like me    Pour une marionnette cassée comme moi
 
An errant soul...    Une âme errante...
 
Oh how I hate mykind    Oh comme je hais mon genre
Have it all    Prenez tout
Yet wish to die    (Je ? ) Souhaite mourir maintenant
 
Not mykind but the kind as you are    Ce n'est pas mon genre mais celui dont vous faites partie
Saints in Cain's mask    Saints sous le masque de Caïn
I love you    Je vous aime
I just did    Et comment (que je vous ai aimés)

Réalisée par : Idjy
Vue 11 fois au cours des 7 derniers jours
Mise en ligne le mercredi 9 juin 2004
Corriger cette explication de texte (Membres uniquement)

Note aux éditeurs, auteurs ou ayant-droits : les consignes de rédaction de ces explications sont en total accord avec le droit d'auteur. Cependant, il peut arriver qu'un membre dépasse les consignes et par conséquent la loi française. Dans ce cas, merci de m'en avertir par mail, je pourrais ainsi corriger simplement le texte. Sachez que tout est mis en oeuvre pour suivre le travail des membres, mais que cela n'empêche pas quelques écarts. Le but étant de donner les clés de chaque texte, permettant à chaque visiteur de comprendre l'essence de la chanson.

Remarques

Débats de société avec Haut Débat

Remarques 1 à 8 sur 8 - Pages : 1 - Ajoute ta remarque
LaFill£_dµChat_N0ir£ lundi 24 mars 2008 - 15h39 - il y a 595 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Bonjour !! URGENT !! JE VEND DES PLACES POUR LE CONCERT DE NIGHTWISH LE 7 AVRIL AU ZENITH DE STRASBOURG !! 50? LES 2 PLACES AU LIEU DE 70? !! URGENT !! FAITES PASSé LE MESSAGE, SVP, MERCI !! mrgreen
?!₤µ mardi 12 avril 2005 - 23h09 - il y a 1672 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Fabuleux Cette Chanson! Dès La Première Note J'ai Été Conquis Par Cette Chanson Qui Nous Donne Le Gout De Vivre Nos Rêves...C'est Du Nightwish Et..........J'aime Tout Ce Qu'ils Font!langue
Dark Fantasy mercredi 12 janvier 2005 - 12h57 - il y a 1763 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
oui mé survivre C moin poétique
Soul Apathy lundi 8 novembre 2004 - 22h58 - il y a 1827 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  wow g jms vraiment prettter attention a ce groupe me je doi avouer ke les paroles sont super !!!! oui
if_then_else mardi 26 octobre 2004 - 2h22 - il y a 1841 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
je pense que "survivre" colle mieux que "vivre pour raconter le conte" même si [en un sens] c'est dans la même logik

[remarque éditée pour la dernière fois le dimanche 7 novembre - 20h43]
Idjy mardi 14 septembre 2004 - 19h01 - il y a 1882 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  Bon... je ne le dirai pas 100 fois : d'après Harrap's Shorter édition 2001, "live to tell the tale" signifie "survivre"... j'en suis à ma neuvième année d'anglais et j'y ai vécu 2 mois... j'ai même fait vérifier par mon prof !
merci...
Thoughless sugar jeudi 19 août 2004 - 15h03 - il y a 1909 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
To tell tales signifie rapporter dans le sens balancer qlqun, à l'école. Mais litteralement le titre voudrait dire Vivre pour raconter le conte. C sûrement ça vu qu'elle parle de l'enfance. Sinon y'a qlqe fautes mais po gd chose.
Bye
winnie40 dimanche 20 juin 2004 - 11h55 - il y a 1969 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Oué elle est pas mal traduite la chanson, sauf pour le titre peut être, c'est un peu bizarre d'avoir traduit "Live to tell the tale" par survivre. C'est trés dérivé quand même
Top Partenaires - Paroles Traduction - Best Of Paroles - Paroles de Chansons - Musique gratuite - Clip Video Musique - Jeux de beauté - Paroles Musique - Tour de France - Poker Bookmaker - Foot Bookmaker - Jeux en ligne - Paris Sportifs - Mon Poème d'Amour - Poésie d'Amour - Rencontre gratuit - jeux de fille - Poèmes poème
Partenaires (Liste complète des partenaires) - moteur de recherche de chansons - Parier sur le football - Télécharger vidéos gratuitement - Jeux - Poésies

vidéos humour vidéo drole musique paroles de chansons traductions de chansons