La Coccinelle du Net - Traductions de chansons
  La Coccinelle du Net - Explications des paroles de chansons ©2009 - 59684 Chansons - 115035 Membres - 274255 Photos  
 
 connectés connectés
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
 

Explication de la chanson Amylase de Cajun Dance Party


Annonceurs : votre publicité ici !

Chanson - Amylase

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Le clip vidéo de la chanson
Ecouter la musique de cette chanson
Note :  [10.00]  (0 vote) (Note des membres)
Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement)
Dédicacer à un(e) ami(e)
 
Nouveau! Télécharger le MP3 sur Amazon MP3 ou sur Fnac MP3 Nouveau!

Artiste/Groupe - Cajun Dance Party


Plus de photos !
Toutes les chansons de Cajun Dance Party

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Les concerts de Cajun Dance Party

Album - The Colourful Life (2008)

Clique pour agrandir l'image Toutes les chansons de l'album The Colourful Life (2008)

Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?)
A découvrir sur :
Fnac.com - Amazon.fr - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%)

Paroles, traduction et explication de la chanson

Amylase

Clip Vidéo via Jukebo


Afficher/masquer les paroles - Afficher/masquer la traduction - Afficher/masquer l'explication       

Les paroles des chansons ne sont plus diffusées, suite à de nombreuses demandes des maisons d'édition.
 
Amylase (Amylase)
 
Aucune idée. Pour moi ça n'a pas vraiment de sens : s
 
N'oublions pas, n'oublions pas ce qui s'est passé dans le passé
Tu avais raison/tu avais tort, ouais mais tout était rapide
Alors quand nous construirons ce bateau rappelle toi de le faire durer
Allonge le temps que ça prend de peindre et de construire le mât
 
(Refrain)
Sauve cette partie à jamais
Ou tu sais que ça pourrait être des échecs pour toujours
Je prendrai ta part,
Alors tu prendras la mienne,
Echec et mat et nous avons juste gaspillé notre temps
 
Ouais le passé est l'itinéraire de ce qui commence à arriver maintenant
Alors souviens toi de ne pas te tourner directement dans un sens précis
Nous pouvons voir à travers le flou des vitres embuées
Alors maintenant voyage positivement de l'avant à travers le labyrinthe
 
(Refrain)
Sauve cette partie à jamais
Ou tu sais que ça pourrait être des échecs pour toujours
Je prendrai ta part,
Alors tu prendras la mienne,
Echec et mat et nous avons juste gaspillé notre temps
 
Nous nagerons à travers les champs de foin
 
Tu es le catalyseur qui fait les choses le plus vite
Amylase va s'évaporer du plâtre (X2)

Réalisée par : **Amandine**
Vue 7 fois au cours des 7 derniers jours
Mise en ligne le vendredi 16 mai 2008
Corriger cette explication de texte (Membres uniquement)

Note aux éditeurs, auteurs ou ayant-droits : les consignes de rédaction de ces explications sont en total accord avec le droit d'auteur. Cependant, il peut arriver qu'un membre dépasse les consignes et par conséquent la loi française. Dans ce cas, merci de m'en avertir par mail, je pourrais ainsi corriger simplement le texte. Sachez que tout est mis en oeuvre pour suivre le travail des membres, mais que cela n'empêche pas quelques écarts. Le but étant de donner les clés de chaque texte, permettant à chaque visiteur de comprendre l'essence de la chanson.

Remarques

Débats de société avec Haut Débat

Remarques 1 à 2 sur 2 - Pages : 1 - Ajoute ta remarque
Julac jeudi 16 avril 2009 - 15h32 - il y a 251 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  Salut!!

Bon, petit commentaire sur la traduction, je pense que ta traduction du refrain comporte quelques maladresses, Par "chess" la chanson fait allusion au jeu d'échec et non à des échecs au sens de ratage, et ceci nous aide pour la suite du refrain car en parlant de "piece" il ne faut pas comprendre une part (comme pour un gateau...)langue mais une pièce du jeu d'echec!
Par ailleur comme traduction à "let's remember not to turn on straight to a row" je traduirais plutôt par : gardons à l'esprit de ne pas tout de suite nous quereller.

Enfin pour la traduction de "dry up", j'aurais tendance à traduire par sécher ce qui induit une légère modif dans l'interprétation

En somme, pour ce qui est de l'interprétation je partirai sur une histoire du genre : Regarde tout ce que nous avons vécut et commencé à construire, tout cela n'aurait-il été qu'une perte de temps ou alors allons nous être capables de prendre du recul et ressortir de ces moments difficiles plus forts? Alors arretons de nous battre ou cette partie d'echec (ou de tennis comme on veut, vu qu'on a le droit on est au sens figuré! mrgreen ) ne se terminera jamais ( donc conflit perpetuel, perte de temps, etc.)

En résumé : Je t'aime, arrentons de nous engueuler et ne gâchons pas tout!
le coup classique quoi...yeux

NB: Ce commentaire est fait modestement et ne vise pas à essayer de me faire mousser d'autant plus que mon interprétation à très certainement de grosses limites!
emu
LiiQuide_ mardi 3 juin 2008 - 9h51 - il y a 568 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  Ahhh enfin CDP ici desole
J'ai essayé de la traduire cette chanson, mais il y a des mots ou des phrases qui n'ont vraiment pas de sens [ Ou du moins, ne semble pas en avoir... ]
Enfin bref, superbe chanson quand même oui.
Vivement un petit passage dans notre beau pays de France xD

vidéos humour vidéo drole musique paroles de chansons traductions de chansons