La Coccinelle du Net - Traductions de chansons
  La Coccinelle du Net - Explications des paroles de chansons ©2009 - 59398 Chansons - 114716 Membres - 273954 Photos  
 
 connectés connectés
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
 

Explication de la chanson Gap de The Kooks


Annonceurs : votre publicité ici !

Chanson - Gap

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Le clip vidéo de la chanson
Ecouter la musique de cette chanson
Note :  [10.00]  (0 vote) (Note des membres)
Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement)
Dédicacer à un(e) ami(e)
 
Nouveau! Télécharger le MP3 sur Amazon MP3 ou sur Fnac MP3 Nouveau!

Artiste/Groupe - The Kooks


Plus de photos !
Toutes les chansons de The Kooks

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Les concerts de The Kooks

Album - Konk (2008)

Toutes les chansons de l'album Konk (2008)

Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?)
A découvrir sur :
Fnac.com - Amazon.fr - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%)

Paroles, traduction et explication de la chanson

Gap

Clip Vidéo via Jukebo


Afficher/masquer les paroles - Afficher/masquer la traduction - Afficher/masquer l'explication       

Les paroles des chansons ne sont plus diffusées, suite à de nombreuses demandes des maisons d'édition.
 
Gap (Différence)
 
Littéralement ça faisait :
Je suis en train de dire de s'il te plait ne pas partir
J'ai préféré la traduire autrement.
Si vous avez d'autres interprétations n'hésitez pas.
 
{J'ai corrigé certaines erreurs comme "du monde" alors que c'était "de ce monde" vu que y avait "this", et le dernier "c'est vrai", même si je l'avais mis sur les 2 paragraphes précédents, apparemment il était trèès important à la fin ^^, mais je comprends, autant traduire jusqu'au bout : ) pour gap, il peut effectivement être traduit par trou mais aussi par différence donc bon, j'ai laissé }
 
Donc met des bâtons dans les roues
" Tu es à moi "
C'est plus facile de travailler
Mais je m'en fiches
Tu es mieux dans la défaite donc
N'essaie juste pas
De supprimer toutes les choses
Que je ferai dans ma vie
 
Je dois faire tomber
Tous les coins du monde
Ne pas tenir compte des éloges sur moi
Je sais que je ne les mérite pas
Mais que vois-je donc ?
Oui tu pars juste à côté de moi
Et tu me manques et j'ai besoin de toi.
C'est vrai
 
Mais ne part pas, prends mon amour
Je ne te laisserai pas, je suis en train de te supplier de ne pas partir
Mais ne part pas, prends mon amour
Je ne te laisserai pas, je suis en train de te supplier de ne pas partir
 
Bien quitte ton amoureux maintenant
C'est ton tour.
Et vois ta mère maintenant
J'espère qu'elle est d'accord.
Tu es mieux dans la défaite donc
Laisse nous ne pas essayer
De supprimer toutes les choses que je ferai dans notre vie
 
Je dois faire tomber
Tous les coins du monde
Ne pas tenir compte des éloges sur moi
Je sais que je ne les mérite pas
Mais que vois-je donc ?
Oui tu pars juste à côté de moi
Et tu me manques et j'ai besoin de toi.
 
C'est vrai
 
Mais ne part pas, prends mon amour
Je ne te laisserai pas, je suis en train de te supplier de ne pas partir
Mais ne part pas, prends mon amour
 
Je ne te laisserai pas, je suis en train de te supplier de ne pas partir
 
Toute ma vie,
Essayer de comprendre
Toute ma vie,
 
Essayer de tenir une main
 
Je dois faire tomber
Tous les coins de ce monde
Ne pas tenir compte des éloges sur moi
Je sais que je ne les mérite pas
Mais que vois-je donc ?
Oui tu pars juste à côté de moi
 
Et tu me manques et je t'aime...
 
C'est vrai

Réalisée par : varguiny
Vue 72 fois au cours des 7 derniers jours
Mise en ligne le samedi 31 mai 2008
Corriger cette explication de texte (Membres uniquement)

Note aux éditeurs, auteurs ou ayant-droits : les consignes de rédaction de ces explications sont en total accord avec le droit d'auteur. Cependant, il peut arriver qu'un membre dépasse les consignes et par conséquent la loi française. Dans ce cas, merci de m'en avertir par mail, je pourrais ainsi corriger simplement le texte. Sachez que tout est mis en oeuvre pour suivre le travail des membres, mais que cela n'empêche pas quelques écarts. Le but étant de donner les clés de chaque texte, permettant à chaque visiteur de comprendre l'essence de la chanson.

Remarques

Débats de société avec Haut Débat

Remarques 1 à 5 sur 5 - Pages : 1 - Ajoute ta remarque
Cocci45244 jeudi 29 octobre 2009 - 15h58 - il y a 31 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  Gap. Je l'ai longtemps traduit par Différence, un trou dans le temps, dans le matériel, une différence d'opinion, une lacune. En gros, et je trouve que c'est la trad° la plus juste-quoique peut-être un peu alambiquée-un Manque.
De plus, dans la première phrase, il me semble plus juste de traduire Spanner par Clé et surtout, The Works par le Mécanisme
Aussi, Take away. Au sens large, Détruire convient. Mais c'est ici plus une histoire de rejet. N'essaie pas de jeter/me retirer toutes les choses... conviendrait peut-être mieux.
Et, I have to break down all C'est une simple supposition, car la traduction est correcte. Mais ne faudrait-il pas insister sur la chute?Ma proposition (je dois renverser à terre) est moyenne, je trouve, mais si une idée te viens...
Corner pourrait être traduit par Angle, ce qui signifierait que l'homme casse les angles du monde, en adoucit les aspects les plus rudes. C'est assez poétiques, comme traduction
Après si on veut faire dans le détail, on peut remplacer Mais que vois-je donc par Mais qu'est-ce donc ce que je vois?
Oh!Et ce 'I do' intraduisible! Le traduire par C'est vrai n'est pas une mauvaise idée, mais cela supprime la surprise du That's True final... C'est une réponse courte, alors pourquoi ne pas simplement traduire par Oh Oui ou Et oui ou un truc du genre?
Quant au I'm saying please don't go, la trad° mot à mot est lourde. Autant laisser dans l'explication la véritable trad° et la version allégée ensuite... Un simple Je t'en prie, ne pars pas suffit pour faire comprendre le sens de la chanson. Tout comme le Laisse nous ne pas essayer, qui rend mieux en Ne nous laisse pas essayer

Whoops!Et j'allais oublier le PLUS important!Le chanteur dis bien And I MEET you & non I NEED you!Ce qui nous ramène à la trad° du titre, GAP. Le chanteur regrette celle d'avant, avec qui il est mais qu'il ne comprend plus, qui lui manque. Il l'aime mais ne la reconnaît plus. Elle change & sa 1°personnalité lui manque. Manque et différence corre
just-nothing mardi 10 février 2009 - 0h58 - il y a 293 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
ah trop belle! & la fin est superbe !!!

And i miss you
And i love you
And that's true
mamz3ll-l0umZ mardi 22 juillet 2008 - 23h04 - il y a 495 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Gap ne veut pas dire fossé ? ( trou, vide .. )
Et dans le dernier paragraphe c'est this world, donc " tous les coins de ce monde " ^^
Et dernière phrase il manque le " c'est vrai. "
(J'critique pas la traduc' hein, je dis ce que j'pense c'tout.)
Thk.

<3
[Made] vendredi 4 juillet 2008 - 14h50 - il y a 513 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Take My Love
I Won't Let You
I'm Saying Please Don't Go!

Ah!... Cette chanson, ces paroles... triste Me rappellent bien des souvenirs...
wAke_Up_drEameR vendredi 13 juin 2008 - 19h25 - il y a 534 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Aaaahhhh...La plus belle chanson du nouvel album
Je les aime ces p'tits gars desole

vidéos humour vidéo drole musique paroles de chansons traductions de chansons