![]() |
Accueil | Top 20 | Ajouts d'explications de chansons | Chat - Forum | Connexion Membre | |||||||
|
||||||||||||
| Devenir Membre | ||||||||||||
|
Les sonneries de téléphone - Le clip vidéo de la chanson Ecouter la musique de cette chanson |
Note : Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement) Dédicacer à un(e) ami(e) |
|
|
|
Plus de photos ! |
Toutes les chansons de Weezer Les sonneries de téléphone - Les concerts de Weezer |
![]() |
Toutes les chansons de l'album Weezer (2008) Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?) A découvrir sur : Fnac.com - Amazon.fr - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%) |
|
Réalisée par : Flip-Flops Vue 39 fois au cours des 7 derniers jours Mise en ligne le mercredi 4 juin 2008 Corriger cette explication de texte (Membres uniquement) |
| Waddle-doo | lundi 23 mars 2009 - 13h18 - il y a 251 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| Excellente chanson, que j'ai eu dans la tête pendant un petit moment! xD Clip très sympa aussi! ![]() |
||
| sweet_g4rl | lundi 8 septembre 2008 - 3h21 - il y a 448 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
Vivee Weezer cette chanson es lune de mes preferer avec buddy Holly ![]() |
||
| chhockey | jeudi 28 août 2008 - 4h03 - il y a 458 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| bon je sais que dans les paroles en anglais ses ecrit ''i eat my candy with mu pork and beans'' mais jirais plus avec ''I leave my canteen with my pork and beans'' donc '' je quitte ma cantine avec mon porc et mes fevre | ||
| MGMT=GOD | lundi 25 août 2008 - 16h21 - il y a 461 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| excellent, j'aime trop l'air que dégage la chanson | ||
| Paris-I-Love | mardi 19 août 2008 - 19h22 - il y a 467 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
<3![]() |
||
| Flip-Flops | mercredi 30 juillet 2008 - 9h31 - il y a 487 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| merci Rmann pr les corrections =) J'attends vos suggestions et si y a vraiment des passages horribles (dans la trad', parce que y a rien à dire sur la chanson :D), dites le moi. |
||
| Slutgarden_ | jeudi 24 juillet 2008 - 13h38 - il y a 493 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
Le clip comporte la traduction en français. Ca t'aidera beaucoup ![]() |
||
| Rmann | mercredi 16 juillet 2008 - 2h23 - il y a 502 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
"Pork and beans "signifie cassoulet. ![]() |
||
| Flip-Flops | vendredi 20 juin 2008 - 4h39 - il y a 527 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
désolée Xerto, faute de frappe ![]() |
||
| Azula | jeudi 19 juin 2008 - 11h09 - il y a 528 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
Super chanson, super clip, super weezer ![]() |
||
| Doudin | lundi 9 juin 2008 - 2h52 - il y a 539 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| oula tu es a coté de la plaques sur ce passage: "Oakley fait que les ombres transforment les outils" Shades veut dire lunettes de soleils (d'ou la rérence a Oakley) et tool dans ce cas veut dire un beauf,.. un abruti avec style limite limite quoi.. Donc la traduction serait: "Oakley fabrique les lunettes qui transforme un beauf" Sinon pour le reste c'est cool! ![]() [remarque éditée pour la dernière fois le mardi 10 juin - 3h27] |
||
| TDS | lundi 9 juin 2008 - 2h39 - il y a 539 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
De rien Pour "Excuse my manners if i make a scene" je dirai plutôt: "Excusez moi sije fais un speech" ou un truc du genre. Car n'oublions pas que weezer parle un peu en langage courant. |
||
| Xerto | dimanche 8 juin 2008 - 20h12 - il y a 539 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
Plutôt que "Un regarde dans le miroir", je dirais "Un regard dans le miroir" ou "Un coup d'oeil dans le miroir". Sinon bonne traduction merci ! ![]() |
||
| Flip-Flops | dimanche 8 juin 2008 - 8h32 - il y a 539 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
Merci pour les remarques TDS =) J'ai un peu arrangé ma traduction, et si jamais vous avez des suggestions pour certaines phrases, je suis toute ouïe Oui et j'adooore cette chanson !!! |
||
| JeanS-KeY-4eVeR | samedi 7 juin 2008 - 17h55 - il y a 540 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
J'adore cette chanson elle déchire !!! le clip est génial et ta traduction aussi car il y a bcp d'anecdotes ke nous pauvres français ne pouvons pas comprendre !!!!! encore bravo Vive WEEZER ![]() |
||
| Rmann | vendredi 6 juin 2008 - 0h55 - il y a 542 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
sympa en effet ![]() |
||
| TDS | vendredi 6 juin 2008 - 0h13 - il y a 542 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
Super chanson et clip totalement délirant Cependant je suis un peu déçue par cette traduction. Cela ne fait pas assez français. Mais c'est bien que tu es eu du cran pour traduire cette chanson. J'ai voulu le faire mais je n'ai pas été assez courageuse Quelques remarque cependant: Oakley est une marque de lunettes: http://oakley.ca/ ![]() |
||