La Coccinelle du Net - Traductions de chansons
  La Coccinelle du Net - Explications des paroles de chansons ©2009 - 59397 Chansons - 114700 Membres - 273955 Photos  
 
 connectés connectés
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
 

Explication de la chanson Come On! Feel The Illinoise! de Sufjan Stevens


Annonceurs : votre publicité ici !

Chanson - Come On! Feel The Illinoise!

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Le clip vidéo de la chanson
Ecouter la musique de cette chanson
Note :  [10.00]  (0 vote) (Note des membres)
Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement)
Dédicacer à un(e) ami(e)
 
Nouveau! Télécharger le MP3 sur Amazon MP3 ou sur Fnac MP3 Nouveau!

Artiste/Groupe - Sufjan Stevens


Plus de photos !
Toutes les chansons de Sufjan Stevens

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Les concerts de Sufjan Stevens

Album - Come On Feel The Illinoise (2005)

  Toutes les chansons de l'album Come On Feel The Illinoise (2005)

Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?)
A découvrir sur :
Fnac.com -   - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%)

Paroles, traduction et explication de la chanson

Come On! Feel The Illinoise!

Clip Vidéo via Jukebo

Voir tous les Clips Sufjan Stevens


Afficher/masquer les paroles - Afficher/masquer la traduction - Afficher/masquer l'explication       

Les paroles des chansons ne sont plus diffusées, suite à de nombreuses demandes des maisons d'édition.
 
Come On! Feel The Illinoise! (Venez ! Ressentez l'Illinois !)
 
L'expression "Come on feel the Illinoise " fait référence à une erreur de prononciation courante du nom de l'État ("i-li-noyz" au lieu de "i-li-noy") ainsi qu'un clin d'oeil à un succès du groupe hard rock Slade : "Cum On Feel The Noise". Le titre complet de la chanson est "Come On ! Feel The Illinoise ! : The World's Columbian Exposition / Carl Sandburg Visits Me In A Dream", car celle-ci se découpe en deux parties.
 
Le titre de la première partie "The World Columbian Exposition" désigne l'exposition universelle de 1893, qui a eut lieu à Chicago et célébrait les 400 ans de la découverte des Amériques par Christophe Colomb. Elle eut un effet considérable sur l'architecture, les arts, l'image-même de la ville de Chicago, mais aussi sur l'optimisme industriel américain. Plusieurs éléments directement liés à cette exposition sont cités dans les paroles ("Great White city", "Cream of wheat"), et des expressions peuvent y être reliées : "God of Progress", "Architect promotion", "Amusement or treasures", ...
 
Dans la deuxième partie "Carl Sandburg Visits Me In A Dream" ("Carl Sandburg m'a visité en rêve"), le récit devient plus personnel :
Je me suis endormi en pleurant la nuit dernière
(... )
Je conduis tout seul
Je cours tout seul
Le narrateur se questionne sur son inspiration, le processus d'écriture : répétition de "Are you writing from the heart ? " à la fin des couplets finaux.
 
Oh grandes intentions
J'ai la meilleure des interventions
Mais quand la publicité arrive
J'y pense maintenant
 
Dans ce que j'inflige
Les conditions d'entrepreneur
Nous amènent la gloire
J'y pense maintenant
 
Les conversations ne peuvent-elles pas éliminer les nations unies ?
Si tu as la patience, célèbre les anciens
Toute la création ne mérite-elle pas une célébration ?
Ou des nations unies. Rentre le dans ta tête
 
Oh grande ville blanche (1)
J'ai le comité idéal
Où sont passés vos murs ?
J'y pense maintenant
 
Chicago, en vogue, les sodas, l'expansion
Oh Columbia (2) !
De Paris(3), motivation, comme l'invention de la crème de blé (4)
La Grande Roue !
 
Oh grandes intentions
Engagement avec l'imitation
N'avez-vous aucune conscience ?
J'y pense maintenant
 
Oh Dieu du Progrès
Nous as-tu dégradés ou oubliés ?
Où sont-passées tes lois ?
J'y pense maintenant
 
Anciens hiéroglyphes ou le Pacifique Sud
Typiquement génial, occupé et prolifique
 
Dévotion classique, promotion d'architectes
Manque d'émotions. J'y pense maintenant
 
Chicago, le Nouvel Âge, mais que dirait Frank Lloyd Wright (5) ?
Oh Columbia !
Divertissements ou trésors, ces plaisirs optimistiques
Comme la Grande Roue !
 
Les conversations ne peuvent-elles pas éliminer les nations unies ?
Si tu as la patience, célèbre les anciens
 
Columbia !
 
*
 
Je me suis endormi en pleurant la nuit dernière
Et le fantôme de Carl (6), il s'est approché de ma fenêtre
J'étais hypnotisé, j'étais appelé
À improviser
Sur l'attitude, le regret
De mille siècles de mort
 
Même avec le coeur de la terreur et le porteur de superstitions
Je conduis tout seul
J'écris tout seul
 
Même dans ma meilleure condition, considérant toute la superstition
Je conduis tout seul
Je cours tout seul
 
And nous avons ri des béatitudes de mille lignes
On nous a invité aux attitudes
Elles nous rappelaient [l'existence de] la mort
 
Même avec le reste en retard, tout est suranné
Écris-tu avec ton coeur ?
Écris-tu avec ton coeur ?
 
Même le diable doit savoir au fond de lui le niveau d'eau
Écris-tu avec ton coeur ?
Écris-tu avec ton coeur ?
 
Je me suis endormi en pleurant la nuit dernière
Pour la Terre, les substances, elles peuvent sonner juste pour moi
 
Écris-tu avec ton coeur ?
Écris-tu avec ton coeur ?
 
Même le diable doit savoir au fond de lui le niveau d'eau
 
Écris-tu avec ton coeur ?
Écris-tu avec ton coeur ?
 
 
(1) "Great White City" fut le surnom donné à l'emplacement de l'expostion universelle, du fait de ses constructions en stuc blanc (qui contrastaient avec le terne du Chicago de l'époque) et du prolongement de l'éclairage des rues, même la nuit.
 
(2) Columbia était le nom original qui désignait autrefois les États-Unis. Columbia désigne notamment une figure allégorique qui personnifie les États-Unis (comme l'est Marianne pour la France). Le nom est également à l'origine de nombreux lieux, projets et autres en relation avec l'Amérique.
 
(3) Ville de l'Illinois.
 
(4) Produit qui fut lancé lors de l'exposition universelle.
 
(5) Architecte américain célèbre de la fin du 19e siècle, il a bien évidemment fait beaucoup de réalisation dans l'État de l'Illinois...
 
(6) Carl Sandburg, écrivain, poète, journaliste américain du début du 20e siècle, né dans l'Illinois. La plupart de ses poèmes ont pour thème la ville de Chicago, qu'il connaît particulièrement par son travail de journaliste-reporter au Chicago Daily News et au Day Book.

Réalisée par : Little Sister
Vue 7 fois au cours des 7 derniers jours
Mise en ligne le mardi 24 juin 2008
Corriger cette explication de texte (Membres uniquement)

Note aux éditeurs, auteurs ou ayant-droits : les consignes de rédaction de ces explications sont en total accord avec le droit d'auteur. Cependant, il peut arriver qu'un membre dépasse les consignes et par conséquent la loi française. Dans ce cas, merci de m'en avertir par mail, je pourrais ainsi corriger simplement le texte. Sachez que tout est mis en oeuvre pour suivre le travail des membres, mais que cela n'empêche pas quelques écarts. Le but étant de donner les clés de chaque texte, permettant à chaque visiteur de comprendre l'essence de la chanson.

Remarques

Débats de société avec Haut Débat

Remarques 1 à 1 sur 1 - Pages : 1 - Ajoute ta remarque
Junko vendredi 5 septembre 2008 - 18h10 - il y a 449 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  Aucune remarque !! Cette est chanson est genial. langue
Merci pour la traduction, et tu as répondu à par la même occasion à ma question sur le titre "Come on ! Feel the Illinoise !"

vidéos humour vidéo drole musique paroles de chansons traductions de chansons