La Coccinelle du Net - Traductions de chansons
  La Coccinelle du Net - Explications des paroles de chansons ©2009 - 59219 Chansons - 114436 Membres - 273259 Photos  
 
 connectés connectés
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
 

Explication de la chanson Beast Of Burden de The Rolling Stones


Annonceurs : votre publicité ici !

Chanson - Beast Of Burden

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Le clip vidéo de la chanson
Ecouter la musique de cette chanson
Note :  [10.00]  (0 vote) (Note des membres)
Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement)
Dédicacer à un(e) ami(e)
 
Nouveau! Télécharger le MP3 sur Amazon MP3 ou sur Fnac MP3 Nouveau!

Artiste/Groupe - The Rolling Stones


Plus de photos !
Toutes les chansons de The Rolling Stones

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Les concerts de The Rolling Stones

Album - Some Girls (1978)

Clique pour agrandir l'image Toutes les chansons de l'album Some Girls (1978)

Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?)
A découvrir sur :
Fnac.com - Amazon.fr - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%)

Paroles, traduction et explication de la chanson

Beast Of Burden

Clip Vidéo via Jukebo


Afficher/masquer les paroles - Afficher/masquer la traduction - Afficher/masquer l'explication       

Les paroles des chansons ne sont plus diffusées, suite à de nombreuses demandes des maisons d'édition.
 
Beast Of Burden (Bête De Somme)
 
BEAST OF BURDEN    BETE DE SOMME
(Mick Jagger & Keith Richards)    (Mick Jagger & Keith Richards)
 
I'll never be your beast of burden    Je ne serai jamais ta bête de somme
My back is broad but it's a-hurting    J'ai le dos large, mais ça fait mal
All I want is for you to make love to me    Tout ce que je veux de toi, c'est de me faire l'amour
 
I'll never be your beast of burden    Je ne serai jamais ta bête de somme
I've walked for miles, my feet are hurting    J'ai marché des kilomètres, j'ai mal aux pieds
All I want is for you to make love to me    Tout ce que je veux de toi, c'est que tu me fasses l'amour
 
Am I hard enough ? Am I rough enough ?    Suis-je assez dur ? Suis-je assez brutal ?
Am I rich enough ? I'm not too blind to see    Suis-je assez riche ? Je ne suis pas si aveugle que cela
 
I'll never be your beast of burden    Je ne serai jamais ta bête de somme
So let's go home and draw the curtains    Alors, rentrons chez nous et tirons les rideaux
Music on the radio, come on, baby, make sweet love to me, yeah    De la musique à la radio, viens chérie, fais-moi l'amour tendrement, ouais
 
Am I hard enough ? Am I rough enough ?    Suis-je assez dur ? Suis-je assez brutal ?
Am I rich enough ? I'm not too blind to see    Suis-je assez riche ? Je ne suis pas si aveugle que cela
 
Oh little sister    Oh ! Petite soeur
Pretty, pretty, pretty, pretty, pretty girls    Jolies, jolies, jolies, jolies, jolies filles
 
Oo you're a pretty, pretty, pretty, pretty, pretty, pretty girl    Oh ! tu es une jolie, jolie, jolie, jolie, jolie, jolie fille
Pretty, pretty, such a pretty, pretty, pretty girl    Jolie, jolie, une si jolie, jolie, jolie fille
Come on, baby, please, please, please    Viens chérie, je t'en prie, je t'en prie, je t'en prie
 
I'll tell you    Je vais te dire
You can put me out on the street    Tu peux me mettre à la rue,
Put me out with no shoes on my feet    Me mettre dehors sans chaussures aux pieds
But put me out, put me out, put me out of misery, hey    Mais mets fin, mets fin, mets fin à mon supplice, hé !
 
All your sickness, I can suck it up    Tes problèmes de santé, je peux m'en accommoder
Throw it all at me, I can shrug it off    Balance-les-moi à la figure, je peux les ignorer
There's one thing, baby, I don't understand    Il y a une chose, chérie, que je ne comprends pas
You keep on telling me I ain't your kind of man    Tu persistes à dire que je ne suis pas l'homme qu'il te faut
 
Ain't I rough enough ? Ooh honey. Ain't I tough enough ?    Ne suis-je pas assez dur ? Hou, chérie. Ne suis-je pas assez brutal ?
Ain't I rich enough, in love enough ? Ooh ooh, please    Ne suis-je pas assez riche, pas assez amoureux ? Hou hou, je t'en prie
 
I'll never be your beast of burden    Je ne serai jamais ta bête de somme
I'll never be your beast of burden    Je ne serai jamais ta bête de somme
Never (never), never (never), never, never, never be    Jamais (jamais) jamais (jamais) jamais jamais jamais je ne le serai
 
I'll never be your beast of burden    Je ne serai jamais ta bête de somme
I've walked for miles, my feet are hurting    J'ai marché des kilomètres, j'ai mal aux pieds
All I want is you to make love to me, yeah    Tout ce que je veux de toi, c'est que tu me fasses l'amour, ouais
 
I don't need no beast of burden    Je n'ai besoin d'aucune bête de somme,
I need no fussing, I need no nursing    J'veux pas d'histoires, j'veux pas de soins
Never (never), never (never), never, never, never need    Jamais (jamais) jamais (jamais) jamais, jamais jamais, je n'en aurais besoin

Réalisée par : chrisloc
Vue 42 fois au cours des 7 derniers jours
Mise en ligne le dimanche 13 juin 2004
Corriger cette explication de texte (Membres uniquement)

Note aux éditeurs, auteurs ou ayant-droits : les consignes de rédaction de ces explications sont en total accord avec le droit d'auteur. Cependant, il peut arriver qu'un membre dépasse les consignes et par conséquent la loi française. Dans ce cas, merci de m'en avertir par mail, je pourrais ainsi corriger simplement le texte. Sachez que tout est mis en oeuvre pour suivre le travail des membres, mais que cela n'empêche pas quelques écarts. Le but étant de donner les clés de chaque texte, permettant à chaque visiteur de comprendre l'essence de la chanson.

Remarques

Débats de société avec Haut Débat

Remarques 1 à 5 sur 5 - Pages : 1 - Ajoute ta remarque
serialoveuze jeudi 26 mars 2009 - 17h18 - il y a 230 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Exellente chanson, c'est un ENORME coup de coeur pour moi amour
Oasis4eva dimanche 18 novembre 2007 - 16h31 - il y a 724 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  super chanson
June Lemon vendredi 9 mars 2007 - 13h55 - il y a 978 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Je suis très étonnée qu'il n'y ait qu'une remarque... c'est quand même à mon avis une des chansons les plus réussies des Stones, et j'aime énormément... Le rythme est super et j'aime bien les "wouh" !! ^^ Bref wala franchement très bon morceau.
chrisloc jeudi 17 juin 2004 - 14h07 - il y a 1973 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  "je ne serai jamais ta bête de somme" veut dire qu'il ne sera jamais
son domestique, son boy, son homme à tout faire.
travailler comme une bête de somme, c'est travailler avec acharnement
et sans répit.
dumbo mercredi 16 juin 2004 - 21h44 - il y a 1974 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  hello, cool pour la traduc, mais c koi une bete de somme? Sinon tu a oublie' un "je" dans un passage (Am I rough enought: suis-je assez brutal). Mais bon rien de grave, ciao
Top Partenaires - Paroles Traduction - Best Of Paroles - Paroles de Chansons - Musique gratuite - Clip Video Musique - Jeux de beauté - Paroles Musique - Jeux en ligne - Mon Poème d'Amour - Poésie d'Amour - Rencontre gratuit - Tour de France - Poker Bookmaker - Paris Sportifs - Foot Bookmaker - Poèmes poème - jeux de fille
Partenaires (Liste complète des partenaires) - moteur de recherche de chansons - Parier sur le football - Télécharger vidéos gratuitement - Poésies - Tablatures et Partitions

vidéos humour vidéo drole musique paroles de chansons traductions de chansons