La Coccinelle du Net - Traductions de chansons
  La Coccinelle du Net - Explications des paroles de chansons ©2008 - 54098 Chansons - 108746 Membres - 268826 Photos  
 
 connectés connectés
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
 

Explication de la chanson Psychosocial de Slipknot


Annonceurs : votre publicité ici !

Chanson - Psychosocial

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Télécharger le MP3
Le clip vidéo de la chanson
Ecouter la musique de cette chanson
Note :  [10.00]  (0 vote) (Note des membres)
Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement)
Dédicacer à un(e) ami(e)
 

Artiste/Groupe - Slipknot


Plus de photos !
Toutes les chansons de Slipknot

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Les concerts de Slipknot

Album - All Hope Is Gone (2008)

Clique pour agrandir l'image Toutes les chansons de l'album All Hope Is Gone (2008)

Extrait audio : Extrait musical (Plus d'extraits ?)
A découvrir sur :
Fnac.com - Amazon.fr - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%)

Kelkoo

Paroles et traduction

Psychosocial
 
Psychosocial
 
 
 
Les paroles des chansons ne sont plus diffusées,
suite à de nombreuses demandes des maisons d'édition.
 
Cependant, grâce à notre partenaire Lyrics 4 U,
vous pouvez la plupart du temps retrouver les textes,
en cliquant ici : Texte non disponible pour le moment
(Attention, La Coccinelle n'est pas affiliée à ce site,
et ne fait qu'indexer son contenu automatiquement)

 
 
Clip Vidéo via Jukebo

Voir tous les Clips Slipknot
J'ai fait de mon temps, et je le veux si démonstratif
S'amenuiser/ ça ne marche pas / l'âme n'est pas aussi dynamique
L'Estimation/ L'Ecoeurant
Subversion Emballante / Perversion Pseudo-Sacro-sainte
Allez forer vos déserts [1] / Aller creuser vos tombes
Ensuite, remplissez votre bouche avec tout l'argent que vous économiserez
Pénétrant / Diminuant à nouveau / JE SUIS FAIT
Ca a commencé. Je ne suis pas le seul...
 
ET LA PLUIE NOUS TUERA TOUS...
NOUS NOUS JETONS CONTRE LE MUR
MAIS PERSONNE D'AUTRE NE PEUT VOIR LA PRESERVATION DU MARTYR EN MOI
 
<psychosocial>
 
Il y a des fissures dans la route sur laquelle nous étions couchés, mais où le temple est-il tombé.
Les secrets ont perdu la tête
Ca n'a rien de nouveau, mais quand nous les avions tous tués, la haine était tout ce qu'on avait
Qui a besoin d'un autre désastre ? Nous pourrions prendre un nouveau départ
Il suffit que tu me regarde dans les yeux et que tu dise que je me trompe
Maintenant, il y a seulement du vide... venimeux, insipide
Je pense que nous sommes fait. Je ne suis pas le seul !
 
ET LA PLUIE NOUS TUERA TOUS...
NOUS NOUS JETONS CONTRE LE MUR
MAIS PERSONNE D'AUTRE NE PEUT VOIR LA PRESERVATION DU MARTYR EN MOI
 
<psychosocial>
 
LES LIMITES DE LA MORT
 
Faux Mensonge Anti-Fasciste
J'ai essayé de vous dire, mais vos coeurs pourpres sont épuisés
Impossible de mettre fin à une idée de tuer, si c'est la saison de la chasse
Est-ce ce que vous voulez ?
Je ne suis pas le seul !
 
ET LA PLUIE NOUS TUERA TOUS...
NOUS NOUS JETONS CONTRE LE MUR
MAIS PERSONNE D'AUTRE NE PEUT VOIR LA PRESERVATION DU MARTYR EN MOI
ET LA PLUIE NOUS TUERA TOUS...
NOUS NOUS JETONS CONTRE LE MUR
MAIS PERSONNE D'AUTRE NE PEUT VOIR LA PRESERVATION DU MARTYR EN MOI
 
LES LIMITES DE LA MORT
 
[1] sous entendu : pour y trouver du pétrole

Explication de la chanson

Réalisée par : _Lord_Saddler_
Vue 434 fois au cours des 7 derniers jours
Mise en ligne le samedi 19 juillet 2008
Corriger cette explication de texte (Membres uniquement)

Il n'y a pas encore d'explication pour cette chanson

Note aux éditeurs, auteurs ou ayant-droits : les consignes de rédaction de ces explications sont en total accord avec le droit d'auteur. Cependant, il peut arriver qu'un membre dépasse les consignes et par conséquent la loi française. Dans ce cas, merci de m'en avertir par mail, je pourrais ainsi corriger simplement le texte. Sachez que tout est mis en oeuvre pour suivre le travail des membres, mais que cela n'empêche pas quelques écarts. Le but étant de donner les clés de chaque texte, permettant à chaque visiteur de comprendre l'essence de la chanson.

Remarques

Débats de société avec Haut Débat

Remarques 1 à 17 sur 17 - Pages : 1 - Ajoute ta remarque
999-Indowish-999 dimanche 16 novembre 2008 - 20h32 - il y a 16 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Fait changement du Slipknot en général. Une grosse voix suivit d'une voix moins criarde , la recette parfaite. Et le solo est vraiment débile aussi. rock
Xtreemstein mardi 11 novembre 2008 - 12h47 - il y a 22 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  Trop énorme cette musique !

Mais attention ce n'est pas: " J'ai fait de mon temps, et je le veux si démonstratif "
C'est: " J'ai fait mon temps, Et je veux sortir "
Voila Voila.
Merci pour la traduc'clindoeil
_Lord_Saddler_ samedi 4 octobre 2008 - 22h09 - il y a 59 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  oups, tu as tout à fait raison Frey', mais bon j'ai fait ça à une heure assez tardive dirons nous, et j'avoue que par un souçi de poster la traduction le plus rapidement possible je n'ai pas vérifié l'ortographe et j'ai ensuite oublié de le faire mrgreen ... je m'en excuse...

Pour de ce qui est de ta remarque concernant les skyblog, je suis presque vexé étant donné que j'ai horreur de ce genre de médias lol
Frey' mardi 30 septembre 2008 - 17h25 - il y a 64 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Sympa comme chanson aussi, faut dire clindoeil .
Tu as eu du courage de la traduire, ça a dû être un travail de longue haleine.

Par contre, sans avoir vu la version anglaise, je peux dire que :

_ ce n'est pas "foret vos déserts" mais forer. Tu te contredis avec le "creuser" de la suite, et de toute manière, tu as fait une faute.

_ "Il y a" non "Il ya", et dans la même ligne toujours, "laquelle", et non "la quelle".

_"EN MOI ET" et non "EN MOIET".

_ En fin de phrase, on met généralement 3 "..." collés au dernier mot, et surtout une majuscule après un point.

Tu n'es pas sur un skyblog ici, mais sur un site qui est lu par tout le monde, tu ne peut te permettre de faire ce que bon te semble.
- Chelsea Smile - jeudi 11 septembre 2008 - 18h12 - il y a 83 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
J'adore rock
Merci pour la traduction :)
Jaaaaime beaucoup l'album rock
blake vendredi 5 septembre 2008 - 21h23 - il y a 88 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
elle est vraiment trop bien cette music rock rock rock
Mister-L mercredi 27 août 2008 - 1h02 - il y a 98 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  Trop bon cette album, franchment il sont de retour et ils nous le prouve avec ce nouvel album, je lai acheter aujourdui, il est terrible, je conseil a tout le monde de l'acheter.
Merci pour la trad, c'est parfait.
+Dark VICLXVI+ mardi 19 août 2008 - 15h37 - il y a 106 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Elle assure cette tune ;) merci pour la traduc !
_Lord_Saddler_ mercredi 6 août 2008 - 18h06 - il y a 119 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  je viens d'avoir lesz paroles officielles de toutes les chansons du nouvel album, je vais dnoc recorriger mes 2 précédentes trad et poster toutes les autres de l'album incessament sous peux (correction pr ce soir et autres trad pr fin de cette semaine en principe...), donc vous (et moi aussi) aurez les paroles, mais devrez encore attendre jusqu'au 26aout pour entendre les merveilles que slipknot nous ont réservées...rock
metal-or-die-59 dimanche 27 juillet 2008 - 4h37 - il y a 129 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  hannnn mais enfaite tes un tricheur !!!
remarque j'aurai fais pareil parce que elle est trop compliqué comme musique serieux en ce moment je suis au canada(on sen fou je sais) avec ma correspondante qui parle courament le français et l'anglais(heuresement pour l'anglais) et elle a trop de mal aussi
fais de ton mieu on comprend deja bien le sens de la musique
tu y es bientot !mrgreen
_Lord_Saddler_ vendredi 25 juillet 2008 - 18h53 - il y a 131 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  En fait pr etre exact, je fait tt traduire par google pour pas traduire tt mot a mot, comme sa sa me donne un bon brouillon, puis apres je donne du sens a la traduction pourrie de google sur base de mes conaissances de la langue de Sheakespere et de mon fidèle dictionnaire..
Enfin, pour Psychosocial, je me suis rendu compte que la trad de google était tellement foireuse que j'ai quasi tt fait avec le dico.lol
Mais je suis entrain de rebosser sur la trad, je vais peut-être finir par capter et à ce moment là je ferai un petit up.lol
Enfin, quand on regarde les trad des autres chansons des Knots, elles n'ont pas toutes beaucoup de sens non plus ^^
Unenlagia vendredi 25 juillet 2008 - 17h33 - il y a 131 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  Parce que tu traduis avec google ?? XD
_Lord_Saddler_ vendredi 25 juillet 2008 - 16h01 - il y a 131 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  lol..merci pr ton com
je fais ce que je peux avec mes moyens ^^... je compte traduire un maximum de chansons de cet album de toute facon, donc rendez-vous le 25 août avec le reste des chansons...
metal-or-die-59 vendredi 25 juillet 2008 - 7h10 - il y a 131 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  franchement je ne suis pas la pour te critiqué et tout
je trouve cette musique tout simplement sublime tu la quand même assez bien traduite et je te dis felicitation quand même ! c'est superbe
cette musique est vraiment tres compliqué et comme tu dis dans ta conclusion : elle est aussi dure a comprendre que ce que dit corey xd !!

voila encore felicitation je me demander ce que raconter en gros cette musique et j'etai même pas sur de trouver la traduction de la musique et j'en suis tres etoné de la trouvé alors voila

merci de l'avoir traduite !
et bonne continuation

ps: desolé de pas pouvoir t'aider a l'amelioré je suis nul en traduction !!!
_Lord_Saddler_ mardi 22 juillet 2008 - 19h31 - il y a 133 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  pour ce qui est du débat "reign" et "rain" j'attend encore, mais je pense que c'est "reign"

par contre the only one veut bel et bien dire "le seul" et ça j'en suis sûr et certain!
"The alone" ne veut strictement rien dire en anglais...

J'essaye toujours de comprendre un peu plus la chanson afin d'en faire une traduction peut être un peu plus éloignée du texte, mais qui aurait également plus de sens, mais c'est loin d'être aussi évident que pour all hope is gone..
.NymhetaminE. mardi 22 juillet 2008 - 0h34 - il y a 134 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
dsl, mais moi je dis que t'as pas raison
Unenlagia lundi 21 juillet 2008 - 20h37 - il y a 134 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  Alors la je pige que dalle


C'est "And the rain will kill us all" ou bien "and the reign will kill us all" ??

et sur le site officiel elle est différentes oO'

Sans compte les nombreux site de parole qui affiche "Rain" et "Reign" tour à tour


Et "I'm not the only one" cela se traduit par "Je ne suis pas l'unique" par l'unique on peut tout entendre genre le meilleurs quoi , c'est pour cela que dans le clip il met son pouce en bas en disant qu'il ne l'est pas

Et puis le seul ce serait plutôt "The alone" alors je suis sur d'avoir raison , corrige donc oui

[remarque éditée pour la dernière fois le lundi 21 juillet - 21h30]
Top Partenaires - Best Of Paroles - Paroles de Chansons - Paroles Traduction - Chat rencontre - Clip Video Musique - Tchat - BestOfSongs (paroles) - Foot Bookmaker - Parier sur le football - Paris Sportifs - Tour de France - Poker Bookmaker
Partenaires (Liste complète des partenaires) - Paroles Musique - Rencontre gratuit - Musique gratuite - Poèmes poème - jeux de fille

vidéos humour vidéo drole musique paroles de chansons traductions de chansons