La Coccinelle du Net - Traductions de chansons
  La Coccinelle du Net - Explications des paroles de chansons ©2009 - 59247 Chansons - 114500 Membres - 273228 Photos  
 
 connectés connectés
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
 

Explication de la chanson Mercury Rising de From Autumn To Ashes


Annonceurs : votre publicité ici !

Chanson - Mercury Rising

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Le clip vidéo de la chanson
Ecouter la musique de cette chanson
Note :    [0.00]  (0 vote) (Note des membres)
Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement)
Dédicacer à un(e) ami(e)
 
Nouveau! Télécharger le MP3 sur Amazon MP3 ou sur Fnac MP3 Nouveau!

Artiste/Groupe - From Autumn To Ashes


Plus de photos !
Toutes les chansons de From Autumn To Ashes

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Les concerts de From Autumn To Ashes

Album - Too Bad You're Beautiful (2001)

Clique pour agrandir l'image Toutes les chansons de l'album Too Bad You're Beautiful (2001)

Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?)
A découvrir sur :
Fnac.com - Amazon.fr - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%)

Paroles, traduction et explication de la chanson

Mercury Rising

Clip Vidéo via Jukebo


Afficher/masquer les paroles - Afficher/masquer la traduction - Afficher/masquer l'explication       

Les paroles des chansons ne sont plus diffusées, suite à de nombreuses demandes des maisons d'édition.
 
Mercury Rising (Montée De Mercure)
 
/
 
Every breath that I exhale is a sigh - every breath that I exhale is a sigh of exhaustion. How sad - this is what your life has been reduced to - a single room apartment containing no more than a mattress. The strings have been removed from the blinds and all the outlets have been painted over. The television screen is streaked with blood smeared from your knuckles as you were trying to punch it out but you underestimated its strength, or maybe you just weren't trying hard enough. Startled by a knock at the door you rise for the first time in two days to answer, but you can only greet the visitor with one short statement. Hello my first name is distance and I really don't care if I never wake up again. Hello my name is distance and I really don't care if I never wake up again. Hello I really don't care if I never wake up again. I really don't care if I never wake up again.    Chaque souffle que j'exhale est un soupir - chaque souffle que j'exhale est un soupir d'épuisement. Comme c'est triste - c'est ce à quoi ta vie à été réduite - un appartement de chambre individuelle ne contenant pas plus qu'un matelas. Les ficelles ont été enlevées des stores et toutes les sorties ont été peintes. L'écran de télévision est taché par le sang enduit de tes articulations alors que tu essayais d'y donner un coup de poing mais tu as sous estimé sa force, ou peut-être n'as-tu juste pas essayé assez fort. Un coup à la porte te fait sursauter tu te lèves pour la première fois en deux jours pour répondre, mais tu ne peux que saluer rapidement le visiteur avec une phrase courte. Salut mon prénom est distance, et j'en ai vraiment rien à foutre si je ne me réveille plus jamais. Salut mon nom est distance, et j'en ai vraiment rien à foutre si je ne me réveille plus jamais, salut j'en ai vraiment rien à foutre si je ne me réveille plus jamais, j'en ai vraiment rien à foutre si je ne me réveille plus jamais.

Réalisée par : Atreyu
Vue 1 fois au cours des 7 derniers jours
Mise en ligne le jeudi 10 juillet 2008
Corriger cette explication de texte (Membres uniquement)

Note aux éditeurs, auteurs ou ayant-droits : les consignes de rédaction de ces explications sont en total accord avec le droit d'auteur. Cependant, il peut arriver qu'un membre dépasse les consignes et par conséquent la loi française. Dans ce cas, merci de m'en avertir par mail, je pourrais ainsi corriger simplement le texte. Sachez que tout est mis en oeuvre pour suivre le travail des membres, mais que cela n'empêche pas quelques écarts. Le but étant de donner les clés de chaque texte, permettant à chaque visiteur de comprendre l'essence de la chanson.

Remarques

Débats de société avec Haut Débat

Remarques 1 à 1 sur 1 - Pages : 1 - Ajoute ta remarque
Worthless (?) jeudi 10 juillet 2008 - 19h59 - il y a 493 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
J'aime beaucoup les paroles ! Merci pour la traduction.
Top Partenaires - Paroles Traduction - Best Of Paroles - Paroles de Chansons - Musique gratuite - Jeux de beauté - Paroles Musique - Clip Video Musique - Jeux en ligne - Mon Poème d'Amour - Poésie d'Amour - Rencontre gratuit - Poèmes poème - Tour de France - jeux de fille - Poker Bookmaker - Paris Sportifs - Foot Bookmaker - moteur de recherche de chansons
Partenaires (Liste complète des partenaires) - Parier sur le football - Télécharger vidéos gratuitement - Paroles et karaoke - Poésies - Jeux

vidéos humour vidéo drole musique paroles de chansons traductions de chansons