La Coccinelle du Net - Traductions de chansons
  La Coccinelle du Net - Explications des paroles de chansons ©2009 - 59218 Chansons - 114431 Membres - 273259 Photos  
 
 connectés connectés
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
 

Explication de la chanson The Last Song de McFLY


Annonceurs : votre publicité ici !

Chanson - The Last Song

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Le clip vidéo de la chanson
Ecouter la musique de cette chanson
Note :  [10.00]  (0 vote) (Note des membres)
Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement)
Dédicacer à un(e) ami(e)
 
Nouveau! Télécharger le MP3 sur Amazon MP3 ou sur Fnac MP3 Nouveau!

Artiste/Groupe - McFLY


Plus de photos !
Toutes les chansons de McFLY

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Les concerts de McFLY

Album - Radio : Active (2008)

  Toutes les chansons de l'album Radio : Active (2008)

Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?)
A découvrir sur :
  -   - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%)

Paroles, traduction et explication de la chanson

The Last Song

Clip Vidéo via Jukebo


Afficher/masquer les paroles - Afficher/masquer la traduction - Afficher/masquer l'explication       

Les paroles des chansons ne sont plus diffusées, suite à de nombreuses demandes des maisons d'édition.
 
The Last Song (La dernière chanson.)
 
Tom explique cette chanson :
" Imaginez vous que vous puissiez chanter une dernière chanson avant de mourir... vous donneriez tout : des moments calmes ( lents ), silencieux, des énormes parties de rock et beaucoup d'émotions. C'est ce que nous avons voulu accomplir avec elle. "
 
Effectivement The Last Song, serai en quelque sortes la dernière chanson à... chanter, ce qui motive à tout donner. Dans la chanson, Tom "tire sa révérance", et fait ses adieux, il pense même ne pas être dans les mémoires des gens pendant très longtemps, et il demande une sorte de dernière faveur :
 
" Enterrez moi avec ma guitare
Et sur le chemin de l'Enfer je jouerai "
 
J'espère que la traduction et l'explication de texte sont juste. Corrigez moi si ce n'est pas le cas. Merci ! !
 
The time has come to say goodbye    Le temps est venu de dire Au revoir
The sun is setting in the sky    Le soleil est haut dans le ciel ( ? )
The truth turned out to be a lie    La vérité s'est révélée être un mensonge.
It's over, over    C'est fini, fini
Hum yourself a lullaby    Fredonnes-toi une berceuse
This is the end but baby don't you cry    C'est la fin, mais bébé ne pleurs pas.
 
Take away the melody    Enlève cette mélodie
And all that's left are memories    Et tout ce qu'il reste sont des souvenirs
Love has friends and enemies    De l'amour, des amis et des ennemis,
But their all fading    Mais il ont tous été éffacés. (ou bien le seront tous ? )
You may not remember me    Tu ne te souviendra peut être pas de moi,
I haven't got the strength to carry on    Je n'ai pas la force de continuer.
 
If this is the last song I ever sing    Si c'est la dernière chanson que je chante,
Then I'm giving it everything    Alors je vais tout donner,
I'm giving it all    Je donne tout,
If this is the last song I ever play    Si c'est la dernière chanson que je joue,
Then I guess its time to take my curtain call    Alors je pense que c'est l'heure de tirer ma révérance
I'm dying to take you home    Je meurs d'envie de vous raccompagner,
I'm dying to take you home    Je meurs d'envie de vous raccompagner,
I'm dying to take you home    Je meurs d'envie de vous raccompagner,
I'm dying to take you out    Je meurs d'envie de vous emmener ailleurs.
 
So here's to all the lonely hearts    Alors voici pour tout les coeurs solitaires,
Cause mine has been ripped and torn apart    Parce que le mien a été déchirer et mit en morceau,
Its colder now, its getting dark    Il fait de plus en plus froid, et il commence à faire noir,
But I'll be ok    Mais je vais aller,
Bury me with my guitar    Enterrez moi avec ma guitare
And on the way to hell I'll play    Et sur le chemin de l'Enfer je jouerai.
 
If this is the last song I ever sing    Si c'est la dernière chanson que je chante,
Then I'm giving it everything    Alors je vais tout donner,
I'm giving it all    Je donne tout,
If this is the last song I ever play    Si c'est la dernière chanson que je joue,
Then I guess its time to take my curtain call    Alors je pense que c'est l'heure de tirer ma révérance.
I'm dying to take you home    Je meurs d'envie de vous raccompagner,
I'm dying to take you home    Je meurs d'envie de vous raccompagner,
I'm dying to take you home    Je meurs d'envie de vous raccompagner,
I'm dying to take you out    Je meurs d'envie de vous emmenez ailleurs.
 
One more song before I've got to go    Une chanson de plus avant de devoir y aller,
I'm singing from the very bottom of my soul    Je chante du plus profond de mon âme,
And meaning every single word and every note    Et chaque mots, et chaque note ont un sens
I'm pleading let me hear you singing it once more    Je vous supplie de me laisser vous entendre chanter tout ca une dernière fois
With feeling    Avec le sentiment ( que )
 
One more song before I've got to go    Une chanson de plus avant de devoir y aller,
I'm singing from the very bottom of my soul    Je chante du plus profond de mon âme,
And meaning every single word and every note    Et chaque mots, et chaque note ont un sens
I'm pleading let me hear you singing it all once more    Je vous supplie de me laisser vous entendre chanter tout ca une dernière fois
With feeling    Avec le sentiment ( que )
 
If this is the last song I ever sing    Si c'est la dernière chanson que je chante,
Then I'm giving it everything    Alors je vais tout donner,
I'm giving it all    Je donne tout,
If this is the last song I ever play    Si c'est la dernière chanson que je joue,
Then I guess its time to take my curtain call    Alors je pense que c'est l'heure de tirer ma révérance.
I'm dying to take you home    Je meurs d'envie de vous raccompagner,
I'm dying to take you home    Je meurs d'envie de vous raccompagner,
I'm dying to take you home    Je meurs d'envie de vous raccompagner,
I'm dying to take you out    Je meurs d'envie de vous emmenez ailleurs.
 
And if this is the last song I ever sing    Et si c'est la dernière chanson que je chante
Then I'm giving it everything    Alors je vais tout donner,
I'm giving it all    Je donne tout,
And if this is the last song I ever play    Et si c'est la dernière chanson que je joue,
Then I guess its time say    Alors je pense que l'heure est venue de
We thank you all….    Vous remercier pour tout...
 
( ? ) : "The sun is setting in the sky" : "stting" signifiant décorer...
 
Litteralement : "Then I guess its time to take my curtain call " donne "je pense qu'il est l'heure de prendre l'appel du rideau. " j'en ai déduis "tirer sa révérance".

Réalisée par : Juddy-Jones
Vue 18 fois au cours des 7 derniers jours
Mise en ligne le mercredi 23 juillet 2008
Corriger cette explication de texte (Membres uniquement)

Note aux éditeurs, auteurs ou ayant-droits : les consignes de rédaction de ces explications sont en total accord avec le droit d'auteur. Cependant, il peut arriver qu'un membre dépasse les consignes et par conséquent la loi française. Dans ce cas, merci de m'en avertir par mail, je pourrais ainsi corriger simplement le texte. Sachez que tout est mis en oeuvre pour suivre le travail des membres, mais que cela n'empêche pas quelques écarts. Le but étant de donner les clés de chaque texte, permettant à chaque visiteur de comprendre l'essence de la chanson.

Remarques

Débats de société avec Haut Débat

Remarques 1 à 10 sur 10 - Pages : 1 - Ajoute ta remarque
Foools dimanche 23 novembre 2008 - 20h35 - il y a 353 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  Je suis du même avis que Piitch0oun3, plus j'écoute ce groupe, plus je suis sous le charme =D
Ces quatre Mecs là sont des dieux amour
+_+ samedi 22 novembre 2008 - 23h09 - il y a 353 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  "To be dying to do something" ça veut dire "Mourir d'envie de faire quelque chose". Alors je pense que ce serait plus juste de mettre "Je meurs d'envie de te/vous raccompagner" au lieu de "Je meurs pour vous emmener à la maison" ^-^.
Juddy-Jones samedi 22 novembre 2008 - 20h09 - il y a 354 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  R0ckamb0lesque :

Je ne saurai affirmer que c'est "I'm dying thank you all". Les paroles que j'ai moi sont "I'm dying to take you Home ".

Voilà.
R0ckamb0lesque mardi 16 septembre 2008 - 8h44 - il y a 421 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  "Je meurs pour vous emmener à la maison," J'entends plus "I'm dying thank you all." =Je meurs merci à tous.

Sinon ... Quelle chanson, ces mecs vont me rendre folle ...
Piitch0oun3 mercredi 6 août 2008 - 16h15 - il y a 462 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Il faudra qu'on mexplique comment certaine personne ne tombe pas sous le charme en les écoutant...
Pour ma part, plus je les écoute, plus je les aime, autant McFly que leurs chansons!
JadoreMcFly lundi 4 août 2008 - 23h09 - il y a 463 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Rah j'adooooore c'te chanson! (LL) Elle est trop belle amour
PoorxKid mardi 29 juillet 2008 - 2h30 - il y a 470 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Je suis d'accord avec le commentaire d'en dessous, ça fait très MCR x)
Le début au piano me fait penser à Untitled de Simple Plan aussi lol
Mais le rythme, et les voix, font très My Chemical Romance, mais c'est un bon compliment mrgreen
Karatiballa dimanche 27 juillet 2008 - 22h12 - il y a 471 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
J'adore cette chanson, c'est une de mes préférées...
La mélodie, déjà en elle-même a quelque chose de profond et les paroles en plus, c'est juste sublime !!!
(je trouve qu'elle fait penser au style de My Chemical Romance, en tous cas c'est mon sentiment)
Caro_Poynter samedi 26 juillet 2008 - 19h11 - il y a 473 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Cette chanson est MA-GNI-FIQUE.amour
Klemocius jeudi 24 juillet 2008 - 11h10 - il y a 475 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  Pour le premier vers, je dirai que c'est "le temps est VENU de dire au revoir" , et pas venir (:
Top Partenaires - Paroles Traduction - Best Of Paroles - Paroles de Chansons - Musique gratuite - Clip Video Musique - Jeux de beauté - Paroles Musique - Jeux en ligne - Rencontre gratuit - Mon Poème d'Amour - Tour de France - Poésie d'Amour - Poker Bookmaker - Paris Sportifs - Foot Bookmaker - Poèmes poème - jeux de fille
Partenaires (Liste complète des partenaires) - moteur de recherche de chansons - Parier sur le football - Télécharger vidéos gratuitement - Poésies - Tablatures et Partitions

vidéos humour vidéo drole musique paroles de chansons traductions de chansons