La Coccinelle du Net - Traductions de chansons
  La Coccinelle du Net - Explications des paroles de chansons ©2009 - 59700 Chansons - 115049 Membres - 274253 Photos  
 
 connectés connectés
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
 

Explication de la chanson Libertheme de Behemoth


Annonceurs : votre publicité ici !

Chanson - Libertheme

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Le clip vidéo de la chanson
Ecouter la musique de cette chanson
Note :    [0.00]  (0 vote) (Note des membres)
Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement)
Dédicacer à un(e) ami(e)
 
Nouveau! Télécharger le MP3 sur Amazon MP3 ou sur Fnac MP3 Nouveau!

Artiste/Groupe - Behemoth


Plus de photos !
Toutes les chansons de Behemoth

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Les concerts de Behemoth

Album - The Apostasy (2007)

Clique pour agrandir l'image Toutes les chansons de l'album The Apostasy (2007)

Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?)
A découvrir sur :
  - Amazon.fr - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%)

Paroles, traduction et explication de la chanson

Libertheme

Clip Vidéo via Jukebo


Afficher/masquer les paroles - Afficher/masquer la traduction - Afficher/masquer l'explication       

Les paroles des chansons ne sont plus diffusées, suite à de nombreuses demandes des maisons d'édition.
 
Libertheme (Libertheme)
 
(1) Dans la mythologie grecque, Styx est une Océanide (une Océanide est une nymphe des eaux). Elle personnifie le Styx qui est l'un des fleuves des Enfers.
(2) Sheol est un terme hébraïque désignant le "séjour des morts", la "tombe commune de l'humanité", le "puits", sans vraiment pouvoir statuer s'il s'agit ou non d'un au-delà. La Bible hébraïque le décrit comme une place sans confort, où tous, juste et criminel, roi et esclave, pieux et impies se retrouvent après leur mort pour y demeurer dans le silence et redevenir poussière.
(3) J'ai déduit que venusian venait de la déesse de la beauté romaine Vénus. Si vous avez une autre idée, vous pouvez toujours me la donner.
 
Je n'ai pas réussi à trouver la traduction du titre de la chanson, si vous le savez dites-le moi.
 
Dans mon église d'incrédulité
Ça ne peut devenir meilleur
Quand les jours tournent du noir au gris
Dans l'église d'indifférence
Si innocent dans leur culpabilité
Parfait dans leur imperfection
Laisse mes enfants jouer
 
Dans mon église de libération
Quand les doutes et les peurs se fanent
Je me tiens seul contre le monde
Dans l'église de l'homme
Quand dieu est piégé dans la chair humaine
Je ne pris jamais
Dans l'église de douleur
Je ne gâte personne mais seulement moi-même
Déjà mon monologue est sourd
 
Dans mon église d'espoir
Aspirant pour ta douce étreinte
Les eaux du Styx je l'ai est traversés (1)
Dans cette église de pluie de soufre
La bouche enflammée de Sheol (2)
Dans mon église de mot brisé
Ce que je demande est si petit
Le plus brillant des jours
La plus noire des nuits
 
Ce qui a déjà été une fois
Je souhaite qu'il ne soit plus
La peur de la séparation n'est plus
Un souffle cosmique - l'éternité complète
Flot ininterrompu de la perception conquérant l'entropie
 
Le voyageur, baigné dans les rayons de Vénus (3)
Laisse les briller à travers moi
Divise les mers
Réveille la divinité intérieure
La flamme de la perception arrive à mes yeux

Réalisée par : MetalCath
Vue 4 fois au cours des 7 derniers jours
Mise en ligne le mercredi 13 août 2008
Corriger cette explication de texte (Membres uniquement)

Note aux éditeurs, auteurs ou ayant-droits : les consignes de rédaction de ces explications sont en total accord avec le droit d'auteur. Cependant, il peut arriver qu'un membre dépasse les consignes et par conséquent la loi française. Dans ce cas, merci de m'en avertir par mail, je pourrais ainsi corriger simplement le texte. Sachez que tout est mis en oeuvre pour suivre le travail des membres, mais que cela n'empêche pas quelques écarts. Le but étant de donner les clés de chaque texte, permettant à chaque visiteur de comprendre l'essence de la chanson.

Remarques

Débats de société avec Haut Débat

Remarques 1 à 1 sur 1 - Pages : 1 - Ajoute ta remarque
Apollyon jeudi 26 mars 2009 - 13h18 - il y a 273 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  Bonjour.
D'abord, merci d'avoir ajouté cette traduction.
Ensuite, au sujet du titre, je vois deux possibilités :

Liber est le nom romain pour désigner Dionysos, dans ce cas, ce serait une espèce de "contraction" avec theme qui signifierait que le sujet principal est Dionysos. Celà dit, ça ne colle pas avec les paroles.

Par contre, la contraction avec le mot Liberty est plus envisageable aux vues des paroles ;-)
Pour ma part je ne vois que ça :x

vidéos humour vidéo drole musique paroles de chansons traductions de chansons