La Coccinelle du Net - Traductions de chansons
  La Coccinelle du Net - Explications des paroles de chansons ©2009 - 59362 Chansons - 114671 Membres - 273961 Photos  
 
 connectés connectés
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
 

Explication de la chanson The Greatest Man That Ever Lived (Variations On A Shaker Hymn) de Weezer


Annonceurs : votre publicité ici !

Chanson - The Greatest Man That Ever Lived (Variations On A Shaker Hymn)

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Le clip vidéo de la chanson
Ecouter la musique de cette chanson
Note :  [10.00]  (0 vote) (Note des membres)
Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement)
Dédicacer à un(e) ami(e)
 
Nouveau! Télécharger le MP3 sur Amazon MP3 ou sur Fnac MP3 Nouveau!

Artiste/Groupe - Weezer


Plus de photos !
Toutes les chansons de Weezer

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Les concerts de Weezer

Album - Weezer (2008)

Clique pour agrandir l'image Toutes les chansons de l'album Weezer (2008)

Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?)
A découvrir sur :
Fnac.com - Amazon.fr - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%)

Paroles, traduction et explication de la chanson

The Greatest Man That Ever Lived (Variations On A Shaker Hymn)

Clip Vidéo via Jukebo


Afficher/masquer les paroles - Afficher/masquer la traduction - Afficher/masquer l'explication       

Les paroles des chansons ne sont plus diffusées, suite à de nombreuses demandes des maisons d'édition.
 
The Greatest Man That Ever Lived (Variations On A Shaker Hymn) (Le plus grand homme qui ait jamais vécu (Variations sur un un hymne agité))
 
La chanson parle d'un chanteur un peu mégalo, qui se prend pour le roi du monde : )
(1) Le texte original est "stages", le chanteur compare ici la réalité à une scène de théâtre, inspiré par une citation de Shakespeare. (merci Doudin ! )
 
Tu essayes de te la jouer
Comme si tu t'en foutais
Mais bientôt je jouerai
Dans tes sous-vêtements
Je suis comme le mage
Avec la formule magique
Tu te ramènes comme un chien
Quand je te sonne
J'ai l'argent
Et j'ai la gloire
T'as les atouts
Pour un tour dans mon avion
Tu me donnes tout
Ce que je désire
Puisqu'avec moi
Je t'emmène plus haut
 
Je suis le plus mauvais parmi les mauvais
Je suis le mieux que tu aies jamais eu
Je suis le plus haut, je suis le roi
Toutes les filles se lèvent quand je chante, ouais
Je suis le plus sensé ici
Lève toi, je changerais ton visage
Peu m'importe où tu es
Lève les yeux et suis l'étoile
 
Moi, je vais déchirer le mur
Je risque d'être absent quand tu appelles
Donc le mieux est que tu me donnes tout.
 
Après le chaos que je vais causer
Plus aucun mot critique aura la parole
J'ai les réponses au noeud embrouillé
Dors fermement sur ton lit de camp
 
Oh poupée
On m'a dit que j'aillais devenir fou
Oh poupée
Mais je suis incontrôlable
Oh poupée
D'un coté je le garde calme
Oh poupée
Je déchire cette ville
 
Hé, c'est ce que moi j'aime
Couper mon coeur avec une aiguille moderne
Ce n'est pas nouveau
J'en ai plus qu'assez pour vous
 
Je peux me mesurer à n'importe qui
Je peux faire ce que je veux
Je n'ai pas l'intention de faire mal
Mais une abeille se doit de piquer
Je le répare si tu le fous en l'air (Hoo, hoo)
Critique moi, et je te ferme ta gueule (Hoo, hoo)
 
Je suis le plus grand homme qui ait jamais vécu
Je suis né pour donner (Je suis né pour donner)
Je suis le plus grand homme qui ait jamais vécu, oh
Radioactif (Radioactif)
 
Quelqu'un a dit que tous les mondes sont des scènes (1)
Et chacun de nous est un acteur
C'est ce que j'essaye de te dire
Dans le premier acte, je me débattais pour survivre
Personne de voulait de moi mort ou vif
Deuxième acte, j'ai tiré le gros lot
Et que tous soient derrière moi
Et je ne peux pas m'en empêcher puisque je suis né pour briller
Et si tu ne l'aimes pas, tu peux l'écarter
Mais tu ne l'aimes pas, tu l'adores
Alors je vais être là dans une fureur
Jusqu'à ce qu'ils abaissant le rideau sur la scène
 
Je suis le plus grand homme qui ait jamais vécu...
Je suis le plus grand homme qui ait jamais vécu...
Je suis le plus grand homme qui ai jamais vécu...
 
Je suis le plus grand homme qui ait jamais vécu
Je suis né pour donner et donner et donner
Je suis le plus grand homme qui ait jamais vécu
Radioact... (Dioact... ) Dioact... (Dioactif)
 
Je suis le plus grand homme qui ait jamais vécu
Je suis né pour donner

Réalisée par : Xerto
Vue 22 fois au cours des 7 derniers jours
Mise en ligne le dimanche 31 août 2008
Corriger cette explication de texte (Membres uniquement)

Note aux éditeurs, auteurs ou ayant-droits : les consignes de rédaction de ces explications sont en total accord avec le droit d'auteur. Cependant, il peut arriver qu'un membre dépasse les consignes et par conséquent la loi française. Dans ce cas, merci de m'en avertir par mail, je pourrais ainsi corriger simplement le texte. Sachez que tout est mis en oeuvre pour suivre le travail des membres, mais que cela n'empêche pas quelques écarts. Le but étant de donner les clés de chaque texte, permettant à chaque visiteur de comprendre l'essence de la chanson.

Remarques

Débats de société avec Haut Débat

Remarques 1 à 3 sur 3 - Pages : 1 - Ajoute ta remarque
Xerto lundi 27 octobre 2008 - 7h00 - il y a 396 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  Merci pour ton aide Doudin.
Je pense que j'ai complètement zappé le "plus" dans ma traduc quand je l'ai tapé, sinon c'est clair que ça ne voulait rien dire du tout. :)
Doudin mardi 7 octobre 2008 - 23h04 - il y a 415 jours Intérêt de cette remarque : 1 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  Si tu me permets, j'ai quelques petite corrections a apporter a ta traduction:
Dans le passage parlé, Rivers Cuomo ne fait pas du tout allusion a un jeux video, le terme "stage" se traduisant dans ce cas la par "scene " et player par "acteur". "All the world's a stage" est une citation de shakespeare voulant dire "le monde entier est une scene, et chacun est un acteur".

et sinon "Je suis le grand homme qui ait jamais vécu..." ça veut rien dire lol faudrait mettre plutot "Je suis le plus grand homme qui ait jamais vécu..."

et pour finir "I'm gonna tear down the wall" ne veut pas dire pleurer au pied du mur mais bien déchirer le mur (c'est une image bien sur) comme pour la ville cité plus loin que tu as bien traduit.

Sinon pour le reste c'est plutot bien!
Miss Swan Seven lundi 1 septembre 2008 - 19h40 - il y a 451 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
J'adore cette chanson!!
Elle est trop unique langue

vidéos humour vidéo drole musique paroles de chansons traductions de chansons