![]() |
Accueil | Top 20 | Ajouts d'explications de chansons | Chat - Forum | Connexion Membre | |||||||
|
||||||||||||
| Devenir Membre | ||||||||||||
|
Les sonneries de téléphone - Le clip vidéo de la chanson Ecouter la musique de cette chanson |
Note : Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement) Dédicacer à un(e) ami(e) |
|
|
|
Plus de photos ! |
Toutes les chansons de Gilbert O'Sullivan Les sonneries de téléphone - Les concerts de Gilbert O'Sullivan |
![]() |
Toutes les chansons de l'album Very Best Of (2004) Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?) A découvrir sur : Fnac.com - Amazon.fr - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%) |
|
Réalisée par : tommyvercetti Vue 43 fois au cours des 7 derniers jours Mise en ligne le dimanche 31 août 2008 Corriger cette explication de texte (Membres uniquement) |
| Anubis02 | vendredi 6 mars 2009 - 16h31 - il y a 255 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| Pour les deux phrases ou Tommy Vercetti a un doute, j'ai quelques pistes. D'abord, pour "I promise myself to treat myself", il y a un double sens: "treat (myself)" peut dire "(se) soigner" (le personnage est dépressif), et "treat (myself) for" signifie (se) faire plaisir avec (ici, visiter la tour). Pour la seconde phrase, je pense que la coupure réelle entre les deux phrase n'est pas au même endroit que la coupure pour les rimes et qu'il faut plutôt comprendre: ... in a effort to make it clear to whoever what it's like when you're shattered,... En général, "whoever" signifie n'importe qui, ici je dirais "à qui de droit" puisque la suite montre qu'il vise une personne en particulier: je pense que le personnage s'est fait plaqué par sa fiancée devant l'autel, et que pour lui montrer à quel point il a été marqué, il veut se jeter d'une tour. Dernier point: "stand someone up" veut dire poser un lapin, et pas relever quelqu'un. Du coup, je propose une traduction un peu différente pour la seconde partie du premier couplet: Dans un effort pour rendre ça clair à qui de droit Ce que c'est d'être anéanti Qu'on vous a fait faux-bond, dans une église Où les gens disent "Mon Dieu c'est dur, elle lui a posé un lapin! Ça ne sert à rien que nous restions, Nous ferions mieux de rentrer." Comme je l'ai fait moi-même, Encore seul, naturellement. [remarque éditée pour la dernière fois le samedi 7 mars - 13h37] |
||
| blowup | dimanche 26 octobre 2008 - 23h32 - il y a 386 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| super chanson , elle est dans virgin suicides , trés beau film aussi! | ||