La Coccinelle du Net - Traductions de chansons
  La Coccinelle du Net - Explications des paroles de chansons ©2009 - 59209 Chansons - 114412 Membres - 273260 Photos  
 
 connectés connectés
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
 

Explication de la chanson Did You Get My Message de Jason Mraz


Annonceurs : votre publicité ici !

Chanson - Did You Get My Message

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Le clip vidéo de la chanson
Ecouter la musique de cette chanson
Note :    [0.00]  (0 vote) (Note des membres)
Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement)
Dédicacer à un(e) ami(e)
 
Nouveau! Télécharger le MP3 sur Amazon MP3 ou sur Fnac MP3 Nouveau!

Artiste/Groupe - Jason Mraz


Plus de photos !
Toutes les chansons de Jason Mraz

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Les concerts de Jason Mraz

Album - Mr. A-Z (2005)

Clique pour agrandir l'image Toutes les chansons de l'album Mr. A-Z (2005)

Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?)
A découvrir sur :
Fnac.com - Amazon.fr - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%)

Paroles, traduction et explication de la chanson

Did You Get My Message

Clip Vidéo via Jukebo

Voir tous les Clips Jason Mraz


Afficher/masquer les paroles - Afficher/masquer la traduction - Afficher/masquer l'explication       

Les paroles des chansons ne sont plus diffusées, suite à de nombreuses demandes des maisons d'édition.
 
Did You Get My Message (As-tu eu mon message?)
 
Dans cette chanson, Jason Mraz tente de récupérer sa petite amie et de réparer le mal qui a été fait :
" While I was trying to condense everything "    en essayant de rassembler toutes les choses
 
Il essaye de la récupérer par le biais d'un message téléphonique auquel il n'a pas eu de réponse :
" Did You Get My Message "    As-tu eu mon message
 
" you did not guess "    je suppose que non
 
Il explique également qu'il ne comprend pas ce qu'il s'est passé entre eux, que tout a changé :
" Do you ever wonder what happens to the words that we send "puis dire)    T'es-tu déjà demandé ce qu'il est arrivé aux mots que nous nous envoyions
 
Enfin, son amie, interprétée (si je puis dire) par Rachel Yamagata refuse de l'écouter et de retourner vers lui et tente de lui faire admettre que tout est terminé.
 
Merci !
 
Did you get my message, the one I left    As-tu eu mon message ?
While I was trying to condense everything
 
That I meant in a minute or less when I called to confess    As-tu eu mon message, celui que j'ai laissé
And make all of my stresses go bye-bye    En essayant de rassembler toutes les choses
 
Que je voulais dire, en une minute ou moins, quand j'ai appelé pour me confesser
Did you get my message, you did not guess    Et faire partir tout mon stress
'cuz if you did you would have called me with your sweet intent
 
And we could give it a rest    As-tu eu mon message, je suppose que non
'stead of beating my breast    Car autrement, tu m'aurais appelé avec une douce intention
Making all of the pressure go sky-high    Et nous pourions continuer
 
Au lieu de battre mon sein
Do you ever wonder what happens to the words that we send    Et faire s'envoler haut dans le ciel toute cette pression
Do they bend, do they break from the flight that they take
 
And come back together again with a whole new meaning    T'es-tu déjà demandé ce qu'il est arrivé aux mots que nous nous envoyions
In a brand new sense, completely unrelated to the one I sent    Se sont-ils courbés, se sont-ils brisés en vol
 
Et revenus ensemble, encore, avec un tout nouveau sens
 
Un nouveau sens reconnu, sans aucun rapport avec ceux que j'avais envoyé
Did you get my message, oooh oooh ooooh
 
Did you get my message, oooh oooh ooooh
 
Did you get my message, yeah, oooh oooh ooooh hooo    As-tu eu mon message, oooh oooh ooooh
 
As-tu eu mon message, oooh oooh ooooh
 
As-tu eu mon message, ouais, oooh oooh ooooh hooo
Uh oh, where did it go, must have bopped past your phone
 
And fallen right outta the window
 
Où est-il allé, il doit s'être heurté à ton téléphone
[Rachel Yamagata : ] ooh well, how can I tell ?    Puis tombé par la fenêtre
 
Shoulda called the operator maybe she know the info    [Rachel Yamagata] Ooh très bien, comment puis-je le dire ?
But whether or not my message you got was too much or a lot to reply
 
Je devrais appeler l'opératrice, peut-être sait-elle quelque chose
[Rachel Yamagata : ] why not try this for a fact    Mais mon message était effectivement too much, ou demandait trop de réponses
 
Should you ever come back I'd relax and feel relieved    [Rachel Yamagata] Pourquoi ne pas essayer de prendre ça comme un fait
Before my panic attack
 
Si tu ne devais jamais revenir, je me relaxerais et me sentirais revivre
Ahh hooo oooh    Avant que ma panique n'attaque
Did you get my message, oooh oooh ooooh
 
Did you get my message, oooh oooh ooooh
 
Did you get my message, yeah oooh oooh ooooh hooo    Ahh hooo oooh
 
As-tu eu mon message, oooh oooh ooooh
Did you get my message, the one that I left    As-tu eu mon message, oooh oooh ooooh
While I was trying to condense everything that I meant    As-tu eu mon message, ouais, oooh oooh ooooh hooo
 
[Rachel Yamagata : ] Now the moment is passed
 
As-tu eu mon message, celui que j'ai laissé
Not much sand in the glass and I'm standing to lose my mind    En essayant de rassembler toutes les choses que je voulais dire
Do you ever wonder what happens to the words that we send
 
So they bend, do they break from the flight that they take
 
And come back together again with a whole new meaning    [Rachel Yamagata] Maintenant le moment est passé
In a brand new sense, and please be sympathetic to the time I spent
 
Pas assez de sable sur les lunettes (ma vue n'est pas assez floue) et j'attends de perdre l'esprit
Did you get my message, oooh oooh ooooh    T'es-tu déjà demandé ce qu'il est arrivé aux mots que nous nous envoyions
Did you get my message, oooh oooh ooooh    Se sont-ils courbés, se sont-ils brisés en vol
Did you get my message, yeah oooh oooh ooooh hooo    Et revenus ensemble, encore, avec un tout nouveau sens
Did you get my message    Un nouveau sens reconnu, et s'il te plaît sois sympa avec (respecte) le temps que j'ai pris
 
[Rachel Yamagata : ] no I didn't hear a word you said
 
As-tu eu mon message, oooh oooh ooooh
Did you get my message    As-tu eu mon message, oooh oooh ooooh
 
As-tu eu mon message, ouais, oooh oooh ooooh hooo
[Rachel Yamagata : ] no I'm not gonna believe your lies anymore    As-tu eu mon message ?
 
Did you get my message that I want to reconnect with you    [Rachel Yamagata] Non, je n'ai pas entendu un seul de tes mots
Did you get my message
 
As-tu eu mon message ?
[Rachel Yamagata : ] I can hear you say your coming but I don't hear
 
[Rachel Yamagata] Non, je ne croirais plus tes mensonges désormais
Why did you get the message love ?
 
That I want to get back with you    As-tu eu mon message, où je disais vouloir reprendre avec toi
Did you get my message love    As-tu eu mon message ?
That I want to reconnect with you
 
Why did you get the message love ?    [Rachel Yamagata] Je peux entendre que tu dis revenir mais je n'entends pas
Did you get my message
 
Pourquoi, As-tu eu mon message, amour ?
[Rachel Yamagata and Mraz : ] That I want to reconnect with you    Où je dis vouloir retourner avec toi
 
As-tu eu mon message, amour ?
 
Où je dis vouloir me relier à toi
 
As-tu eu mon message, amour ?
 
As-tu eu mon message ?
 
[Rachel Yamagata & Mraz]

Réalisée par : lo0relia
Vue 29 fois au cours des 7 derniers jours
Mise en ligne le vendredi 26 septembre 2008
Corriger cette explication de texte (Membres uniquement)

Note aux éditeurs, auteurs ou ayant-droits : les consignes de rédaction de ces explications sont en total accord avec le droit d'auteur. Cependant, il peut arriver qu'un membre dépasse les consignes et par conséquent la loi française. Dans ce cas, merci de m'en avertir par mail, je pourrais ainsi corriger simplement le texte. Sachez que tout est mis en oeuvre pour suivre le travail des membres, mais que cela n'empêche pas quelques écarts. Le but étant de donner les clés de chaque texte, permettant à chaque visiteur de comprendre l'essence de la chanson.

Remarques

Débats de société avec Haut Débat

- Ajoute ta remarque
Aucune remarque pour le moment.
Top Partenaires - Paroles Traduction - Best Of Paroles - Paroles de Chansons - Musique gratuite - Clip Video Musique - Jeux de beauté - Paroles Musique - Tour de France - Jeux en ligne - Mon Poème d'Amour - Poésie d'Amour - Rencontre gratuit - jeux de fille - Poèmes poème - Foot Bookmaker - Poker Bookmaker - Paris Sportifs
Partenaires (Liste complète des partenaires) - moteur de recherche de chansons - Parier sur le football - Télécharger vidéos gratuitement - Jeux - Annuaire WebUnited

vidéos humour vidéo drole musique paroles de chansons traductions de chansons