La Coccinelle du Net - Traductions de chansons
  La Coccinelle du Net - Explications des paroles de chansons ©2009 - 59521 Chansons - 114829 Membres - 274181 Photos  
 
 connectés connectés
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
 

Explication de la chanson The Sign de Foo Fighters


Annonceurs : votre publicité ici !

Chanson - The Sign

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Le clip vidéo de la chanson
Ecouter la musique de cette chanson
Note :  [10.00]  (0 vote) (Note des membres)
Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement)
Dédicacer à un(e) ami(e)
 
Nouveau! Télécharger le MP3 sur Amazon MP3 ou sur Fnac MP3 Nouveau!

Artiste/Groupe - Foo Fighters


Plus de photos !
Toutes les chansons de Foo Fighters

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Les concerts de Foo Fighters

Album - In Your Honor (2005)

Clique pour agrandir l'image Toutes les chansons de l'album In Your Honor (2005)

Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?)
A découvrir sur :
Fnac.com -   - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%)
La chronique par Destination Rock

Paroles, traduction et explication de la chanson

The Sign

Clip Vidéo via Jukebo


Afficher/masquer les paroles - Afficher/masquer la traduction - Afficher/masquer l'explication       

Les paroles des chansons ne sont plus diffusées, suite à de nombreuses demandes des maisons d'édition.
 
The Sign (Le Signe)
 
(Tout reste discutable, et je suis ouvert à toute autre proposition pour une traduction ou explication plus juste. ;) )
 
Ici, le narrateur semble exprimer son amour sans limite pour une personne.
Il la considère comme sa "religion", il est prêt à la suivre n'importe où tant qu'elle lui fait juste un signe; c'est-à-dire que le moindre soupçon d'attention d'elle pour lui semblerait le mettre dans tout ses états.
Il attend impatiemment ("i don't want to wait... ") un signe de cette personne, il attend qu'elle lui demande son aide. (répétition d'innombrables fois : "give me the sign")
Le narrateur semble vouloir s'imposer comme étant le seul à pouvoir sauver cette personne qu'il aime, tel un ange gardien qui serait toujours là quand il faut.
D'ailleurs, il lance joyeusement que cette personne est tout ce qui compte pour lui avec "There could be desaster, I don't really care" : peu importe le reste, même si c'était un terrible évènement, il serait toujours obnubilé par elle.
Il insiste bien sur le fait qu'il veut qu'elle l'appelle lui et non pas quelqu'un d'autre, "I'll run your way when I hear you calling out FOR ME, FOR ME... "
 
Cependant il semblerait que le narrateur attend toujours, "Give me the sign... Give me the sign... Give me the sign... " en fin du morceau, comme s'il implorait la pitié de cette personne, qu'il la suppliait de l'appeler... (assez paradoxal quand on sait que c'est lui qui est sensé l'aider ! )
 
J'ai une superstition
Je rends ma décision
Tu es ma religion
Qui n'a pas de prêtre
 
Alors fais-moi un signe et je te suivrai
Quand chaque ange veille sur toi
Tu es ma religion
Qui n'a pas de prêtre
 
Je ne veux pas attendre pour sauver ta vie
Je crois que je connais un moyen d'améliorer les choses
 
Fais-moi juste un signe*, et je viendrai pour toi
Fais-moi un signe et je te porterai secours, peut-être
Je courrai vers toi quand je t'entendrai m'appeler
 
Marchant sous les échelles
Rien n'a vraiment d'importance
Il pourrait y avoir un désastre
J'en ai rien à faire
 
Alors fais-moi un signe et je te suivrai
Quand chaque ange veille sur toi
Il pourrait y avoir un désastre
J'en ai rien à faire
 
Je ne veux pas attendre pour sauver ta vie
Je crois que je connais un moyen d'améliorer les choses
 
Fais-moi juste un signe, et je viendrai pour toi
Fais-moi un signe et je te porterai secours, peut-être
Je courrai vers toi quand je t'entendrai m'appeler
 
Fais-moi juste un signe, et je viendrai pour toi
Fais-moi un signe et je te porterai secours, bébé
Je courrai vers toi quand j'entendrai un de tes appels...
 
Pour moi... pour moi...
 
Je ne veux pas attendre pour sauver ta vie
Je crois que je connais un moyen d'améliorer les choses
 
Fais-moi juste un signe...
Fais-moi un signe...
Fais-moi un signe...
Fais-moi juste un signe...
 
Fais-moi juste un signe, et je viendrai pour toi
Fais-moi un signe et je te porterai secours, peut-être
Je courrai vers toi quand je t'entendrai m'appeler
 
Fais-moi juste un signe, et je viendrai pour toi
Fais-moi un signe et je te porterai secours, bébé
Je courrai vers toi quand j'entendrai un de tes appels pour moi
(fais-moi un signe... )
 
Fais-moi un signe... fais-moi un signe... fais-moi un signe...
 
Effectivement, "donne-moi le signe" aurait été une traduction quelque peu étrange et inappropriée...
 
Même si "donne-moi un signe" (de vie, surtout d'ailleurs) s'utilise, ici la nuance est plutôt du côté "fais-moi un signe".

Réalisée par : EddyBass
Vue 6 fois au cours des 7 derniers jours
Mise en ligne le mardi 16 septembre 2008
Corriger cette explication de texte (Membres uniquement)

Note aux éditeurs, auteurs ou ayant-droits : les consignes de rédaction de ces explications sont en total accord avec le droit d'auteur. Cependant, il peut arriver qu'un membre dépasse les consignes et par conséquent la loi française. Dans ce cas, merci de m'en avertir par mail, je pourrais ainsi corriger simplement le texte. Sachez que tout est mis en oeuvre pour suivre le travail des membres, mais que cela n'empêche pas quelques écarts. Le but étant de donner les clés de chaque texte, permettant à chaque visiteur de comprendre l'essence de la chanson.

Remarques

Débats de société avec Haut Débat

- Ajoute ta remarque
Aucune remarque pour le moment.

vidéos humour vidéo drole musique paroles de chansons traductions de chansons