La Coccinelle du Net - Traductions de chansons
  La Coccinelle du Net - Explications des paroles de chansons ©2008 - 54098 Chansons - 108748 Membres - 268826 Photos  
 
 connectés connectés
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
 

Explication de la chanson Sophisticated Side Ponytail de Natalie Portman's Shaved Head


Annonceurs : votre publicité ici !

Chanson - Sophisticated Side Ponytail

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Télécharger le MP3
Le clip vidéo de la chanson
Ecouter la musique de cette chanson
Note :  [10.00]  (0 vote) (Note des membres)
Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement)
Dédicacer à un(e) ami(e)
 

Artiste/Groupe - Natalie Portman's Shaved Head


Plus de photos !
Toutes les chansons de Natalie Portman's Shaved Head

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Les concerts de Natalie Portman's Shaved Head

Album - Glistening Pleasure (2008)

  Toutes les chansons de l'album Glistening Pleasure (2008)

Extrait audio :   (Plus d'extraits ?)
A découvrir sur :
  -   - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%)

Kelkoo

Paroles et traduction

Sophisticated Side Ponytail
 
La queue de cheval au côté sophistiqué
 
 
 
Les paroles des chansons ne sont plus diffusées,
suite à de nombreuses demandes des maisons d'édition.
 
Cependant, grâce à notre partenaire Lyrics 4 U,
vous pouvez la plupart du temps retrouver les textes,
en cliquant ici : Texte non disponible pour le moment
(Attention, La Coccinelle n'est pas affiliée à ce site,
et ne fait qu'indexer son contenu automatiquement)

 
[Premier Couplet]
J'aime ça quand tu dis que t'as un revolver dans ta poche arrière
C'est tellement sexy, c'est tellement sexy
J'aime ça quand tu dis que tu vas tuer JT
Allume moi, allume moi
J'aime ça quand tu dis que tu vas casser la gueule à ces gamins
Emballe moi, Emballe moi
J'aime ça quand tu dis que t'es devenu gay pour Ben
C'est trop fort, c'est trop fort
 
[Refrain]
Tu aimes ma queue de cheval ?
(Oh oui je l'aime)
Ma queue de cheval latérale ?
(C'est vrai, c'est vrai)
Tu aimes ma queue de cheval ?
(Oh oui je l'aime)
Ma queue de cheval latérale ?
(C'est vrai, c'est vrai)
 
[Deuxième Couplet]
Voudrais-tu voir Shamu avec moi ?
(Oui j'aimerais bien. J'aime Shamu)
Voudrais tu aller au Oyster Fest ?
(Oui, oh oui. C'est la classe)
Voudrais tu te mettre sur une inclinaison dangereuse ?
(Viens chérie, avant que tu t'énerves)
 
[Refrain]
Tu aimes ma queue de cheval ?
(Oh oui je l'aime)
Ma queue de cheval latérale ?
(C'est vrai, c'est vrai)
Tu aimes ma queue de cheval ?
(Oh oui je l'aime)
Ma queue de cheval latérale ?
(C'est vrai, c'est vrai)

Explication de la chanson

Réalisée par : KiWiGo
Vue 20 fois au cours des 7 derniers jours
Mise en ligne le jeudi 2 octobre 2008
Corriger cette explication de texte (Membres uniquement)

Natalie Portman's Shaved Head (littéralement, Le Crâne Rasé de Natalie Portman) est un groupe de 5 kids bien sympathiques de Washington : une fille et quatre mecs. C'est un groupe de jeunes, et les jeunes font ce qui est à la mode, donc forcement NPSH (acronyme du groupe, parce que le nom entier c'est chiant à écrire) va nous faire de la pop-électro fluo et colorée. Rien de bien spécial effectivement. Mais on sent quand même une certaine fraîcheur et une certaine jeunesse que certains groupes de pop-électro n'ont pas. Ce petit plus est dut au fait que l'on ne ressens absolument aucune once de son commercial dans leur musique. C'est frais, par forcément très fut-fut, mais leur album donne la pêche systématiquement. A défaut de faire de la musique très intelligente, les NPSH ne manquent pas de spontanéité, qualité que l'on apprécie bien dans le monde de la musique.

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

En parlant de facilités musicales, les paroles de cette chanson ont l'air d'avoir été écrites sur un bout de papier à la va vite entre deux lives. Des paroles typiques de la jeunesse, en somme. Un peu difficile à comprendre tout de même, bien que je doute grandement qu'elles aient une signification précise. On peut penser que c'est une sorte de dérision de la jeunesse. Dans le premier couplet, la chanteuse est admirative des actes, assez peu impressionnants en fait, d'un garçon. Elle se moque ici des petites cruches, notamment les adolescentes, qui trouvent les mecs trop sexy parce qu'ils fument. Ouah...

I like it when you say you've got a gun in your back
That's so hot, that's so hot
J'aime ça quand tu dis que t'as un revolver dans ta poche arrière
C'est tellement sexy, c'est tellement sexy


Dans le deuxième couplet, la chanteuse de moque ici des filles qui sont prêtes à tout pour draguer un mec. Dans la vraie vie, elle s'habillent comme des pouffs, font des trucs hots à la cam et servent de potiches. Ici, la chanteuse lui propose d'aller dans des lieux totalement ringards. Et à la fin elle dit quelquechose pour faire comme dans les séries télés et tout, mais elle ne sait sûrement pas ce qu'elle veut dire.

Do you wanna go on tilt-a-whirl ?
Voudrais tu te mettre sur une inclinaison dangereuse ?

Quand au refrain, ici on peut voir le stéréotype de la fille superficielle qui se coiffe et s'habille non pas pour se plaire en priorité, mais déjà pour plaire aux autres, et qui essaye toujours de paraître la plus originale possible, tout en restant cloué au sol par les deux grosses chaînes des normes de la société qu'elle a du mal à rompre. Pour vous donner un exemple, elle veut trouver la super tenue pour que ses copines lui disent "Ouah t'es trop bien habillées chiwie", mais si elle est trop original, ses amies vont se foutre de sa gueule. Elle essaye donc, avec ses moyens, de paraître originale sans paraître démodée, sans passer du tip top au ringard, deux points de vues séparées par une mince frontière. Ce qui explique donc qu'elle essaye de sophistiquer sa queue de cheval, en essayent de ne pas se rendre ridicule (mais au final ne l'est-elle pas ? )

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

NOTES :
• JT : Sûrement Justin Timberlake (ai-je vraiment besoin de le présenter ? ). En tous cas si ils veulent tuer Justin Timberlake, ça prouverait qu'ils ont de bons goûts musicaux =D
• Shamu : Nom de scène de Orcas, une baleine qui est une des attractions principales du SeaWorld.
• Oyster Fest : Oyester Festival, un festival alimentaire de Grande-Bretagne sur... les huîtres !
• Emballe moi : "To Get off" signifie normalement "avoir un orgasme". Vu que c'est un verbe intransitif, ça ne pouvait pas coller avec le reste de la phrase. Je l'ai donc traduit par "emballer", même si la traduction exacte serait alors "Gets off with me"

SITES
• Myspace officiel : http : //www. myspace. com/natalieportmansshavedhead
• Blog du groupe (surtout de Claire en fait) : http : //natalieportmansshavedhead. blogspot. com/

Note aux éditeurs, auteurs ou ayant-droits : les consignes de rédaction de ces explications sont en total accord avec le droit d'auteur. Cependant, il peut arriver qu'un membre dépasse les consignes et par conséquent la loi française. Dans ce cas, merci de m'en avertir par mail, je pourrais ainsi corriger simplement le texte. Sachez que tout est mis en oeuvre pour suivre le travail des membres, mais que cela n'empêche pas quelques écarts. Le but étant de donner les clés de chaque texte, permettant à chaque visiteur de comprendre l'essence de la chanson.

Remarques

Débats de société avec Haut Débat

Remarques 1 à 2 sur 2 - Pages : 1 - Ajoute ta remarque
KiWiGo vendredi 31 octobre 2008 - 15h52 - il y a 33 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Je prends ! Sauf la fin, parce que ma traduction n'est pas la bonne je pense, je n'avais pas trouvé de traduction.
Docteur Nichon dimanche 19 octobre 2008 - 16h29 - il y a 45 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Selon moi, dans le deuxième couplet, elle propose à son petit ami d'aller à des endroits à la mode mais qui se révèlent total ringards. Elle veut une "inclinaison dangereuse" en parlant de leur relation alors qu'en fait elle sait même pas ce que ça veut dire, c'est juste pour faire comme les dialogues dans les séries à la TV. Et le copain dit "viens chérie avant que tu ne t'énèrves", genre "faisons-le vite avant tu ne comprennes".
Top Partenaires - Best Of Paroles - Paroles de Chansons - Paroles Traduction - Chat rencontre - Clip Video Musique - Tchat - BestOfSongs (paroles) - Foot Bookmaker - Parier sur le football - Paris Sportifs - Tour de France - Poker Bookmaker
Partenaires (Liste complète des partenaires) - Rencontre gratuit - Paroles Musique - Musique gratuite - Poèmes poème - jeux de fille

vidéos humour vidéo drole musique paroles de chansons traductions de chansons