La Coccinelle du Net - Traductions de chansons
  La Coccinelle du Net - Explications des paroles de chansons ©2009 - 59416 Chansons - 114734 Membres - 273953 Photos  
 
 connectés connectés
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
 

Explication de la chanson Harder Than You Know de Escape The Fate


Annonceurs : votre publicité ici !

Chanson - Harder Than You Know

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Le clip vidéo de la chanson
Ecouter la musique de cette chanson
Note :  [10.00]  (0 vote) (Note des membres)
Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement)
Dédicacer à un(e) ami(e)
 
Nouveau! Télécharger le MP3 sur Amazon MP3 ou sur Fnac MP3 Nouveau!

Artiste/Groupe - Escape The Fate


Plus de photos !
Toutes les chansons de Escape The Fate

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Les concerts de Escape The Fate

Album - This War Is Ours (2008)

Clique pour agrandir l'image Toutes les chansons de l'album This War Is Ours (2008)

Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?)
A découvrir sur :
Fnac.com - Amazon.fr - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%)

Paroles, traduction et explication de la chanson

Harder Than You Know

Clip Vidéo via Jukebo


Afficher/masquer les paroles - Afficher/masquer la traduction - Afficher/masquer l'explication       

Les paroles des chansons ne sont plus diffusées, suite à de nombreuses demandes des maisons d'édition.
 
Harder Than You Know (Plus dur que tu ne le pense)
 
Je pense que "Harder than you know" peut être traduit par "plus dur que tu ne le pense". Cependant certaine phrase on put me géner tel que "So where's the fire ? You've become the rain" dont je n'ai pas trouver le sens et que j'ai donc litteralement traduis. Je ne suis pas une excellente traductrice, mais j'ai fais de mon mieux et je l'ai traduis "with my stomac" comme dis ma prof d'anglais. Je suis ouverte à toute critique vis à vis de ma traduction, ça pourra améliorer mon médiocre niveau en anglais. Merci à toutes et à tous : ).
 
Tu m'avais dit que tout irai mieux
De ne pas se précipiter car nous sommes ensemble
Tu m'avait dit que ça durerait toujours
Mais maintenant je doute si j'étais ton seul amour
 
Avons nous juste perdu notre temps ?
Je me demande si ton amour est le même
Parce que je ne suis pas meilleur que toi
 
Bébé, ne m'en parle pas
J'essaye de laisser aller
Ne pas t'aimer est plus dur que tu ne le pense
Parce que tu me rends si fou
 
Comment est ce que tu pourrais me manquer si tu ne restes jamais ?
Si tu as besoin de temps je pense que je partirai (je partirai)
A l'interieur de moi il y a seulement du chagrin et de la peine
Alors où est la flamme de notre amour ? Tu es en train de l'éteindre
 
Avons nous juste perdu notre temps ?
Je me demande si ton amour est le même
Parce que je ne suis pas meilleur que toi
 
Bébé ne m'en parle pas
J'essaye de laisser aller
Ne pas t'aimer est plus dur que tu ne le pense
Tu me rends fou
 
Et si tu ne veux pas que
J'imagine où je dois aller
Ne pas t'aimer est plus dur que tu ne le pense
(Yeah)
 
Alors je vais te le dire
Et je te laisse aujourd'hui
Tu vas me manquer parce que je t'aime bébé
 
Alors je vais te le dire
Je te laisse aujourd'hui
Et te laisser me rends fou
 
Te laisser me rends fou
 
Bébé ne m'en parle pas
J'essaye de laisser aller
Ne pas t'aimer est plus dur que tu ne le pense
(Yeah)
 
Bébé ne m'en parle pas
J'essaye de laisser aller
Ne pas t'aimer est plus dur que tu ne le pense
Parce que tu me rends fou
 
Et si tu ne veux pas que
Je devine où je dois aller
Ne pas t'aimer est plus dur que tu ne le pense
Tu me rends fou
 
Bébé ne m'en parle pas
J'essaye de laisser aller
Ne pas t'aimer est plus dur que tu ne le pense
Parce que tu me rends fou

Réalisée par : laliloulette
Vue 46 fois au cours des 7 derniers jours
Mise en ligne le dimanche 26 octobre 2008
Corriger cette explication de texte (Membres uniquement)

Note aux éditeurs, auteurs ou ayant-droits : les consignes de rédaction de ces explications sont en total accord avec le droit d'auteur. Cependant, il peut arriver qu'un membre dépasse les consignes et par conséquent la loi française. Dans ce cas, merci de m'en avertir par mail, je pourrais ainsi corriger simplement le texte. Sachez que tout est mis en oeuvre pour suivre le travail des membres, mais que cela n'empêche pas quelques écarts. Le but étant de donner les clés de chaque texte, permettant à chaque visiteur de comprendre l'essence de la chanson.

Remarques

Débats de société avec Haut Débat

Remarques 1 à 9 sur 9 - Pages : 1 - Ajoute ta remarque
Necrombre dimanche 27 septembre 2009 - 21h40 - il y a 64 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  J'adore cette chanson, les paroles sont sublimes... amour
Dommage qu'il n'y ai pas beaucoup de chansons parlant d'un amour non réciproque... non
DecemberBlessing mardi 4 novembre 2008 - 18h32 - il y a 391 jours Intérêt de cette remarque : 1 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Elle est super bien traduite ^^
Il n'y a pas de faute enorme =)
Et même pas de faute d'orthographe xD

Cette chanson est vraiment magnifique =)
Tout comme le reste de l'album qui est vraiment exellent.
Avec ou sans Ronnie , Escape The Fate reste un groupe EXEPTIONNEL =)
laliloulette mardi 28 octobre 2008 - 14h51 - il y a 398 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Lol, j'ai pas tenté de la traduire celle la, mais bon après faut pas passer sa vie à traduire non plus, sauf quand il pleut et qu'on ne peut pas sortir ( pas comme aujourd'hui, non c'est pas vrai, fait un magnifique soleil)
Enfin voila
Kelsey mardi 28 octobre 2008 - 14h11 - il y a 398 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Ouais enfin elles sont toutes relativement simples à traduire, sauf 'this war is ours' j'ai trouvé perso (non je ne fais pas que traduire toute la journée , qui a dit ça huhu).
laliloulette mardi 28 octobre 2008 - 13h03 - il y a 398 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Lol j'ai galérais pour trouver comment le traduire mais j'y suis enfin arriver. Putain mais cet album est vraiment génial, faut avouer. Something est vraiment super, j'ai voulu la tradure moi même mais je te laisse ce plaisir, elle est pas très compliqué j'ai trouver mais bon lol.
Gros bisous
Kelsey mardi 28 octobre 2008 - 11h45 - il y a 398 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
PERFECT "Alors où est la flamme de notre amour ? Tu est en train de l'éteindre" =]

de riiien =] moi jveux faire Ashley, something, et 10 miles wide, j'vais pas arrêter d'le dire x)
laliloulette mardi 28 octobre 2008 - 11h11 - il y a 398 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Merci beaucoup pour ton aide, j'ai corrigé les quelques erreurs en plus de celles que tu m'as montré, je te remercie beaucoup de ton aide.

Gros bisous et j'espère que ma traduction est un peu plus clair maintenant.

PS: la prochaine chanson que je tente de traduire est I'm just me. Merci
Kelsey lundi 27 octobre 2008 - 21h14 - il y a 399 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
En dessous de ta traduction , tu as "Explication de la chanson", et juste dessous "corriger cette explication de texte", tu clique et hop tu corriges :]

alors justes quelques modifs a te signaler (c'est peut etre ça que tu veux corriger ^^) "dur" sans "e" a la fin :p

"How can I miss you if you never would stay ?" > comment est ce que TU pourrais ME manquer si tu ne restes jamais ?" déjà niveau sens c'est plus logique, et "i miss you" veut bien dire "tu me manques" ^^

"I guess", plutot que 'je devine' , tu peux tres bien dire 'j'imagine' ou 'je pense' dans ce contexte c'est correct :]

"So where's the fire ? You've become the rain" > "alors ou est notre amour ? il s'est éteint"... c'est l'idée, je l'ai mal formulée, essaye de voir si tu peux faire mieux j'avoue c'est complexe la..

sinon tu t'es bien débrouillée, nice =]
laliloulette lundi 27 octobre 2008 - 18h05 - il y a 399 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Ahh j'ai remarqué que j'avais fais pleins d'erreurs, grr (mais quelle conne) quelqu'un peut m'expliquer comment on fait pour se corriger?

vidéos humour vidéo drole musique paroles de chansons traductions de chansons