![]() |
Accueil | Top 20 | Ajouts d'explications de chansons | Chat - Forum | Connexion Membre | |||||||
|
||||||||||||
| Devenir Membre | ||||||||||||
|
Les sonneries de téléphone - Le clip vidéo de la chanson Ecouter la musique de cette chanson |
Note : Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement) Dédicacer à un(e) ami(e) |
|
|
|
Plus de photos ! |
Toutes les chansons de Escape The Fate Les sonneries de téléphone - Les concerts de Escape The Fate |
![]() |
Toutes les chansons de l'album This War Is Ours (2008) Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?) A découvrir sur : Fnac.com - Amazon.fr - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%) |
|
Réalisée par : laliloulette Vue 52 fois au cours des 7 derniers jours Mise en ligne le dimanche 26 octobre 2008 Corriger cette explication de texte (Membres uniquement) |
| Necrombre | dimanche 27 septembre 2009 - 21h40 - il y a 44 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
J'adore cette chanson, les paroles sont sublimes... Dommage qu'il n'y ai pas beaucoup de chansons parlant d'un amour non réciproque... ![]() |
||
| DecemberBlessing | mardi 4 novembre 2008 - 18h32 - il y a 371 jours | Intérêt de cette remarque : 1 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| Elle est super bien traduite ^^ Il n'y a pas de faute enorme =) Et même pas de faute d'orthographe xD Cette chanson est vraiment magnifique =) Tout comme le reste de l'album qui est vraiment exellent. Avec ou sans Ronnie , Escape The Fate reste un groupe EXEPTIONNEL =) |
||
| laliloulette | mardi 28 octobre 2008 - 14h51 - il y a 378 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| Lol, j'ai pas tenté de la traduire celle la, mais bon après faut pas passer sa vie à traduire non plus, sauf quand il pleut et qu'on ne peut pas sortir ( pas comme aujourd'hui, non c'est pas vrai, fait un magnifique soleil) Enfin voila |
||
| Kelsey | mardi 28 octobre 2008 - 14h11 - il y a 378 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| Ouais enfin elles sont toutes relativement simples à traduire, sauf 'this war is ours' j'ai trouvé perso (non je ne fais pas que traduire toute la journée , qui a dit ça huhu). | ||
| laliloulette | mardi 28 octobre 2008 - 13h03 - il y a 378 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| Lol j'ai galérais pour trouver comment le traduire mais j'y suis enfin arriver. Putain mais cet album est vraiment génial, faut avouer. Something est vraiment super, j'ai voulu la tradure moi même mais je te laisse ce plaisir, elle est pas très compliqué j'ai trouver mais bon lol. Gros bisous |
||
| Kelsey | mardi 28 octobre 2008 - 11h45 - il y a 378 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| PERFECT "Alors où est la flamme de notre amour ? Tu est en train de l'éteindre" =] de riiien =] moi jveux faire Ashley, something, et 10 miles wide, j'vais pas arrêter d'le dire x) |
||
| laliloulette | mardi 28 octobre 2008 - 11h11 - il y a 378 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| Merci beaucoup pour ton aide, j'ai corrigé les quelques erreurs en plus de celles que tu m'as montré, je te remercie beaucoup de ton aide. Gros bisous et j'espère que ma traduction est un peu plus clair maintenant. PS: la prochaine chanson que je tente de traduire est I'm just me. Merci |
||
| Kelsey | lundi 27 octobre 2008 - 21h14 - il y a 379 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| En dessous de ta traduction , tu as "Explication de la chanson", et juste dessous "corriger cette explication de texte", tu clique et hop tu corriges :] alors justes quelques modifs a te signaler (c'est peut etre ça que tu veux corriger ^^) "dur" sans "e" a la fin :p "How can I miss you if you never would stay ?" > comment est ce que TU pourrais ME manquer si tu ne restes jamais ?" déjà niveau sens c'est plus logique, et "i miss you" veut bien dire "tu me manques" ^^ "I guess", plutot que 'je devine' , tu peux tres bien dire 'j'imagine' ou 'je pense' dans ce contexte c'est correct :] "So where's the fire ? You've become the rain" > "alors ou est notre amour ? il s'est éteint"... c'est l'idée, je l'ai mal formulée, essaye de voir si tu peux faire mieux j'avoue c'est complexe la.. sinon tu t'es bien débrouillée, nice =] |
||
| laliloulette | lundi 27 octobre 2008 - 18h05 - il y a 379 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
Ahh j'ai remarqué que j'avais fais pleins d'erreurs, (mais quelle conne) quelqu'un peut m'expliquer comment on fait pour se corriger? |
||