La Coccinelle du Net - Traductions de chansons
  La Coccinelle du Net - Explications des paroles de chansons ©2009 - 59218 Chansons - 114434 Membres - 273259 Photos  
 
 connectés connectés
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
 

Explication de la chanson Last Harbour de Mark Eitzel


Annonceurs : votre publicité ici !

Chanson - Last Harbour

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Le clip vidéo de la chanson
Ecouter la musique de cette chanson
Note :    [0.00]  (0 vote) (Note des membres)
Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement)
Dédicacer à un(e) ami(e)
 
Nouveau! Télécharger le MP3 sur Amazon MP3 ou sur Fnac MP3 Nouveau!

Artiste/Groupe - Mark Eitzel


Plus de photos !
Toutes les chansons de Mark Eitzel

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Les concerts de Mark Eitzel

Album - Songs Of Love (1991)

Clique pour agrandir l'image Toutes les chansons de l'album Songs Of Love (1991)

Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?)
A découvrir sur :
Fnac.com - Amazon.fr - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%)

Paroles, traduction et explication de la chanson

Last Harbour

Clip Vidéo via Jukebo


Afficher/masquer les paroles - Afficher/masquer la traduction - Afficher/masquer l'explication       

Les paroles des chansons ne sont plus diffusées, suite à de nombreuses demandes des maisons d'édition.
 
Last Harbour (Mon dernier port d'attache)
 
OK, j'ai pris le parti de traduire "them" par elles...
On pourra donc m'accuser de machisme mais je me suis juste référé au deuxième couplet où il utilise "she".
A discuter.
Il n'est pas évident pour moi de rendre certaines nuances dans une traduction simple.
Par exemple, le titre "last harbour" correspond à la fois à son sens littéral de port (où on s'échoue... ) et à son sens littéral de (dernier) refuge.
De même, "okay" a à la fois une note positive qui contre-balance "phony" mais signifie aussi passable...
Il est clair que le texte parait nu et fragile ainsi isolé de son contexte.
(il s'agit d'un extrait d'un live, mythique et arrosé, dans une arrière salle bruyante; version culte longtemps difficile à se procurer, circulant sous le manteau dans l'underground.
- Souvenez vous des vendeurs de disques d'occaz "indie" avec les t-shirt en vitrine et les bacs de vinyls... Je vous parle du temps d'avant internet ! - ).
C'est surtout l'interprétation, l'incarnation du texte par son auteur qui a rendu célèbre cette chanson.
Intense, habitée, sans tricherie... on le croirait parfois au bord des larmes.
Not "phony" at all... just "okay"
Donc je vous invite surtout à écouter cette version et à découvrir les beautés cachées de ce disque unique en son genre (western sky, room above the club... ),
Et par la même occasion à se plonger également dans Mercury (avec Amercian Music club) ou 60 Watt Silver Lining... (aussi en solo).
 
Some of them are kind and its phony    Certain(e)s sont gentilles et c'est bidon.
Some of them are kind and its okay    Certaines sont gentilles et c'est vrai.
Generous but where's the charity    Généreuses certes mais où est la charité
To lose or give away    Quand il s'agit de perdre ou donner en échange de rien…
Some of them smile and it's phony    Certaines sourient et c'est bidon.
Some of them smile and it's not    Certaines sourient et ça ne l'est pas.
Some of them never tell you    Certaines ne te disent jamais
Just how much they've got    Vraiment tout ce qu'elles ont à t'offrir.
 
Falling    Je tombe;
Hey, I don't see the bottom    Eh, je n'en vois pas le fond !
Are you gonna be my last harbor    Est que tu vas être mon dernier port d'attache ?
 
She'll soon find a way to make you feel fine    Elle trouvera vite un truc pour que tu te sentes bien.
She's laughing and she's clapping her hands    Elle rit et elle frappe dans ses mains,
As she walks across your cup of wine    Alors que tu l'as vois marcher à travers ton verre de vin.
She'll make it real easy for you    Elle te rendra vraiment la vie agréable.
All you have to do is remember her name    Tout ce que tu as à faire c'est te souvenir de son nom.
She's almost your passport to the world    Elle est presque ton passeport pour le monde.
She's almost your ticket out again    Elle est presque ton bon de sortie.
 
Falling    Je tombe;
Hey, I dont see the bottom    Eh, je n'en vois pas le fond !
Are you gonna be my last harbor    Est que tu vas être mon dernier port d'attache ?
 
Some of them smile and it's phony    Certaines sourient et c'est bidon.
Some of them smile and it's okay    Certaines sourient et c'est vrai.
Some of them never tell you    Certaines ne te disent jamais
Just how much they'll give away    Vraiment tout ce qu'elles ont à t'offrir

Réalisée par : 69SIMS69
Vue 1 fois au cours des 7 derniers jours
Mise en ligne le lundi 10 novembre 2008
Corriger cette explication de texte (Membres uniquement)

Note aux éditeurs, auteurs ou ayant-droits : les consignes de rédaction de ces explications sont en total accord avec le droit d'auteur. Cependant, il peut arriver qu'un membre dépasse les consignes et par conséquent la loi française. Dans ce cas, merci de m'en avertir par mail, je pourrais ainsi corriger simplement le texte. Sachez que tout est mis en oeuvre pour suivre le travail des membres, mais que cela n'empêche pas quelques écarts. Le but étant de donner les clés de chaque texte, permettant à chaque visiteur de comprendre l'essence de la chanson.

Remarques

Débats de société avec Haut Débat

- Ajoute ta remarque
Aucune remarque pour le moment.
Top Partenaires - Paroles Traduction - Best Of Paroles - Paroles de Chansons - Musique gratuite - Clip Video Musique - Jeux de beauté - Paroles Musique - Jeux en ligne - Mon Poème d'Amour - Rencontre gratuit - Poésie d'Amour - Tour de France - Poker Bookmaker - Paris Sportifs - Foot Bookmaker - Poèmes poème - jeux de fille
Partenaires (Liste complète des partenaires) - moteur de recherche de chansons - Parier sur le football - Télécharger vidéos gratuitement - Poésies - Tablatures et Partitions

vidéos humour vidéo drole musique paroles de chansons traductions de chansons