La Coccinelle du Net - Traductions de chansons
  La Coccinelle du Net - Explications des paroles de chansons ©2009 - 59219 Chansons - 114437 Membres - 273259 Photos  
 
 connectés connectés
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
 

Explication de la chanson Hero Of War de Rise Against


Annonceurs : votre publicité ici !

Chanson - Hero Of War

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Le clip vidéo de la chanson
Ecouter la musique de cette chanson
Note :  [10.00]  (0 vote) (Note des membres)
Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement)
Dédicacer à un(e) ami(e)
 
Nouveau! Télécharger le MP3 sur Amazon MP3 ou sur Fnac MP3 Nouveau!

Artiste/Groupe - Rise Against


Plus de photos !
Toutes les chansons de Rise Against

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Les concerts de Rise Against

Album - Appeal To Reason (2008)

Clique pour agrandir l'image Toutes les chansons de l'album Appeal To Reason (2008)

Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?)
A découvrir sur :
Fnac.com - Amazon.fr - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%)

Paroles, traduction et explication de la chanson

Hero Of War

Clip Vidéo via Jukebo


Afficher/masquer les paroles - Afficher/masquer la traduction - Afficher/masquer l'explication       

Les paroles des chansons ne sont plus diffusées, suite à de nombreuses demandes des maisons d'édition.
 
Hero Of War (Héros De Guerre)
 
"Hero Of War" est la dixième piste du cinquième album studio du groupe de punk-rock Rise Against, intitulé Appeal To Reason.
 
Cette chanson, jouée à la guitare acoustique et très calme, se réfère implicitement à la guerre menée en Irak par l'armée américaine.
Elle aborde en effet ce problème à travers les yeux d'une jeune recrue, idéaliste et plein d'espoir.
 
= Le premier couplet relate son enrôlement comme soldat, par le biais d'un recruteur lui vantant les mérites de l'armée :
"Son, have you seen the world ? Well, what would you say if I said that you could ? "
 
= se laissant attirer dans l'aventure, on suit ensuite le soldat dans le second couplet faire son entrée dans son unité et débuter son entraînement :
They cut off my hair but it looked alright
We marched and we sang
We all became friends
As we learned how to fight
 
= le refrain reflète tous les sentiments du jeune soldat sur son engagement : plein d'espérances, il espère devenir un héros et lire la fierté dans les yeux des autres à son retour. Sa cause lui semble juste, il est prêt à donner sa vie pour la défense de son pays :
A hero of war
Yeah, that's what I'll be
And when I come home
They'll be damn proud of me
I'll carry this flag
To the grave if I must
Because it's flag that I love
And a flag that I trust
 
= dans les couplets 3 et 4, le soldat est désormais sur place au coeur des combats, et confronté à la dure réalité de la guerre, des horreurs et de la torture envers les prisonniers (on reconnaît ici une référence au scandale de la prison d'Abou Grahib) : enlevant un suspect à son domicile, sous les yeux de sa famille, puis le passant à tabac et l'humiliant
 
= dans les couplets 5 et 6, on voit maintenant percer la confusion des soldats impliqués : par manque de communication, apeuré, le narrateur commet une grave erreur et abat une innocente portant un drapeau blanc
 
= le dernier refrain laisse donc percevoir toute la détresse des anciens combattants : le narrateur a été rapatrié, et une fois de retour ne peut plus cautionner le regard des autres, le voyant comme un héros, en dépit des erreurs et des atrocités qu'il a pu commettre. Certes, il réaffirme son patriotisme et son attachement à sa nation, puisqu'il a rapporté le drapeau pour lequel il a combattu chez lui, mais désormais celui-ci prend la poussière, symbole de la cause perdue qu'il a défendue.
 
He said, "Son,    Il a dit : " fils,
Have you seen the world ?    As-tu vu le monde ?
Well, what would you say    Eh bien, que dirais-tu
If I said that you could ?    Si je disais que tu pouvais ?
Just carry this gun, you'll even get paid. "    Il suffit de porter cette arme, tu seras même payé "
I said, "That sounds pretty good. "    J'ai dit : " Cela me semble très bien "
 
Black leather boots    Des bottes en cuir noir
Spit-shined so bright    Si astiquées, si brillantes
They cut off my hair but it looked alright    Ils ont coupé mes cheveux, mais ça m'allait bien
We marched and we sang    Nous avons marché au pas et nous avons chanté
We all became friends    Nous sommes tous devenus amis
As we learned how to fight    Comme nous avons appris comment nous battre
 
A hero of war    Un héros de guerre
Yeah, that's what I'll be    Oui, c'est ce que je vais être
And when I come home    Et quand je rentrerai
They'll be damn proud of me    Ils seront sacrément fiers de moi
I'll carry this flag    Je vais porter ce drapeau
To the grave if I must    À la tombe si je le dois
Because it's flag that I love    Parce que c'est drapeau que j'aime
And a flag that I trust    Et un drapeau dans lequel je crois
 
I kicked in the door    J'ai donné des coups de pied dans la porte
I yelled my commands    J'ai crié mes ordres
The children, they cried    Les enfants, ils pleuraient
But I got my man    Mais j'ai eu mon homme
We took him away    Nous l'avons emmené
A bag over his face    Un sac sur son visage
From his family and his friends    Loin de sa famille et de ses amis
 
They took off his clothes    Ils ont enlevé ses vêtements
They pissed in his hands    Ils ont pissé dans ses mains
I told them to stop    Je leur ai dit d'arrêter
But then I joined in    Mais alors j'ai participé
We beat him with guns    Nous l'avons frappé avec des armes
And batons not just once    Et avec des matraques, et pas seulement une fois
But again and again    Mais encore et encore...
 
A hero of war    Un héros de guerre
Yeah that's what I'll be    Oui, c'est ce que je vais être
And when I come home    Et quand je rentrerai
They'll be damn proud of me    Ils seront sacrément fiers de moi
I'll carry this flag    Je vais porter ce drapeau
To the grave if I must    À la tombe si je le dois
Because it's flag that I love    Parce que c'est drapeau que j'aime
And a flag that I trust    Et un drapeau dans lequel je crois
 
She walked through bullets and haze    Elle a marché à travers les balles et la brume
I asked her to stop    Je lui ai demandé de s'arrêter
I begged her to stay    Je l'ai supplié de rester là où elle était
But she pressed on    Mais elle a continué d'avancer
So I lifted my gun    Alors, j'ai levé mon fusil
And I fired away    Et j'ai tiré loin
 
And the shells jumped through the smoke    Et les douilles ont jailli à travers la fumée
And into the sand    Et dans le sable
That the blood now had soaked    Que le sang a désormais trempé
She collapsed with a flag in her hand    Elle s'est effondrée avec un drapeau à la main
A flag white as snow    Un drapeau blanc comme neige…
 
A hero of war    Un héros de guerre
Is that what they see    C'est cela qu'ils voient
Just medals and scars    Juste des médailles et des cicatrices
So damn proud of me    Ainsi, sacrément fiers de moi
And I brought home that flag    Et j'ai apporté ce drapeau à la maison
Now it gathers dust    Maintenant il recueille la poussière
But it's a flag that I love    Mais c'est un drapeau que j'aime
It's the only flag I trust    C'est le seul drapeau dans lequel je crois
 
He said, "Son, have you seen the world ?    Il a dit : " fils, as-tu vu le monde ?
Well what would you say    Eh bien, que dirais-tu
If I said that you could ? "    Si je disais que tu pouvais ? "

Réalisée par : zlati
Vue 128 fois au cours des 7 derniers jours
Mise en ligne le mardi 11 novembre 2008
Corriger cette explication de texte (Membres uniquement)

Note aux éditeurs, auteurs ou ayant-droits : les consignes de rédaction de ces explications sont en total accord avec le droit d'auteur. Cependant, il peut arriver qu'un membre dépasse les consignes et par conséquent la loi française. Dans ce cas, merci de m'en avertir par mail, je pourrais ainsi corriger simplement le texte. Sachez que tout est mis en oeuvre pour suivre le travail des membres, mais que cela n'empêche pas quelques écarts. Le but étant de donner les clés de chaque texte, permettant à chaque visiteur de comprendre l'essence de la chanson.

Remarques

Débats de société avec Haut Débat

Remarques 1 à 4 sur 4 - Pages : 1 - Ajoute ta remarque
Frêre Tock vendredi 30 janvier 2009 - 4h52 - il y a 286 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  J'ai moi aussi la même interprétation que Mr. Music. Il est vrai que la chanson en question prend tout son sens si on voit la chose de ce point de vue. j'ai moi aussi étudié les deux points de vue et celui-ci est le plus plausible... Ce qu'il y a de bien avec les analyses c'est qu'on a tous un point de vue différent. Alors c'est toujours bien d'écouter les autres.
P'tit Lutin jeudi 29 janvier 2009 - 11h45 - il y a 286 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Plutôt d'accord avec l'interprétation de Mr Music...
Pour ce qui est de la chanson, je n'irai pas jusqu'à dire que c'est leur meilleur chanson, même si elle est quand même vachement bien ^^ (mais pour moi, elle n'égallera jamais Elective amnesia...)
Mr.Music jeudi 13 novembre 2008 - 17h36 - il y a 363 jours Intérêt de cette remarque : 1 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  La traduction est globalement bonne. oui
Cependant, je verrais une autre interprétation pour le dernier refrain. En effet, le drapeau blanc en général représente la paix, et je pense que c'est ce drapeau-là, celui que portait la femme abattue, que le soldat/narrateur a ramené chez lui et prône à la fin. C'est là que la chanson prend tout son sens à mes yeux: le narrateur troque, au final, son patriotisme pour le pacifisme.
zlati mardi 11 novembre 2008 - 12h51 - il y a 365 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  Voilà voilà ma traduction et mon explication de cette chanson absolument magnifique, je crois que Rise Against ne pouvait faire mieux, et la voix grave légèrement cassée du chanteur montre toute l'émotion qu'elle suscite...
Je suis heureux d'avoir pu la faire, d'autant plus en la mettant en ligne en ce jour (11 novembre), c'est involontaire mais je crois que c'est un beau symbole...
Top Partenaires - Paroles Traduction - Best Of Paroles - Paroles de Chansons - Musique gratuite - Clip Video Musique - Jeux de beauté - Paroles Musique - Jeux en ligne - Poésie d'Amour - Mon Poème d'Amour - Rencontre gratuit - Tour de France - Poker Bookmaker - Paris Sportifs - Foot Bookmaker - Poèmes poème - jeux de fille
Partenaires (Liste complète des partenaires) - moteur de recherche de chansons - Parier sur le football - Télécharger vidéos gratuitement - Poésies - Jeux

vidéos humour vidéo drole musique paroles de chansons traductions de chansons