La Coccinelle du Net - Traductions de chansons
  La Coccinelle du Net - Explications des paroles de chansons ©2009 - 59215 Chansons - 114425 Membres - 273259 Photos  
 
 connectés connectés
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
 

Explication de la chanson Glitter In The Air de P!nk


Annonceurs : votre publicité ici !

Chanson - Glitter In The Air

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Le clip vidéo de la chanson
Ecouter la musique de cette chanson
Note :  [10.00]  (0 vote) (Note des membres)
Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement)
Dédicacer à un(e) ami(e)
 
Nouveau! Télécharger le MP3 sur Amazon MP3 ou sur Fnac MP3 Nouveau!

Artiste/Groupe - P!nk


Plus de photos !
Toutes les chansons de P!nk

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Les concerts de P!nk

Album - Funhouse (2008)

Clique pour agrandir l'image Toutes les chansons de l'album Funhouse (2008)

Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?)
A découvrir sur :
Fnac.com - Amazon.fr - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%)

Paroles, traduction et explication de la chanson

Glitter In The Air

Clip Vidéo via Jukebo


Afficher/masquer les paroles - Afficher/masquer la traduction - Afficher/masquer l'explication       

Les paroles des chansons ne sont plus diffusées, suite à de nombreuses demandes des maisons d'édition.
 
Glitter In The Air (Des paillettes dans l'airHave you ever fed a lover with just your hands ? )
 
Comme la plupart des chansons de l'album "funhouse" "Glitter in The Air" parle de la rupture entre Pink et son ex-mari Carey Heart.
Pink lui parle directement en lui demandant si il a ressenti la même chose qu'elle.
Elle enumère des sentiments en commençant ses phrases par "as-tu déjà ? "
 
 
Have you ever fed a lover with just your hands ?    As-tu déjà nourri un de tes amours rien qu'avec tes mains ?
Close your eyes and trusted, just trusted    Fermé les yeux et fait confiance, juste confiance
Have you ever thrown a fist full of glitter in the air ?    As-tu déjà jeté un poing rempli de paillettes dans l'air ?
Have you ever looked fear in the face    As-tu déjà regardé la peur en face
And said I just don't care ?    Et dit "je m'en fiche complètement" ?
 
It's only half past the point of no return    C'est seulement à mi-chemin du point de non-retour
The tip of the iceberg    La partie émergée de l'iceberg
The sun before the burn    Le soleil avant la brûlure
The thunder before lightning    Le tonnerre avant les éclairs
The breathe before the phrase    La respiration avant une phrase
Have you ever felt this way ?    T'es-tu déjà senti comme ça ?
 
Have you ever hated yourself for staring at the phone ?    T'es-tu déjà détesté pour avoir fixé le téléphone ?
You're whole life waiting on the ring to prove you're not alone    Attendu la sonnerie toute ta vie pour te prouver que tu n'es pas seul
Have you ever been touched so gently you had to cry ?    As-tu déjà été tellement touché que tu en a pleuré ?
Have you ever invited a stranger to come inside ?    As-tu déjà invité un étranger à entrer chez toi ?
 
It's only half past the point of oblivion    On est seulement à mi-chemin du point d'oubli
The hourglass on the table    Le sablier sur la table
The walk before the run    La marche avant la course
The breathe before the kiss    La respiration avant le baiser
And the fear before the phrase    Et la peur avant une phrase
Have you ever felt this way ?    T'es-tu déjà senti comme ça ?
 
La La La La La La La Laa    La La La La La La La Laa
 
There you are, sitting in the garden    Te voilà, assis dans le jardin
Clutching my coffee,    Tenant mon café,
Calling me sugar    M'appelant "mon Sucre"
You called me sugar    Tu m'appelais "mon Sucre"
 
Have you ever wished for an endless night ?    As-tu déjà souhaiter que la nuit ne s'arrête jamais ?
Lassoed the moon and the stars and pulled that rope tight    D'atteler la lune et les étoiles en tirant fort sur cette corde
Have you ever held your breath and asked yourself    As-tu déjà retenu ton souffle en te demandant
Will it ever get better than tonight ?    Y'aura-t'il quelque chose de mieux que cette nuit ?
Tonight    Cette nuit.

Réalisée par : Kaoru no Banira
Vue 117 fois au cours des 7 derniers jours
Mise en ligne le dimanche 23 novembre 2008
Corriger cette explication de texte (Membres uniquement)

Note aux éditeurs, auteurs ou ayant-droits : les consignes de rédaction de ces explications sont en total accord avec le droit d'auteur. Cependant, il peut arriver qu'un membre dépasse les consignes et par conséquent la loi française. Dans ce cas, merci de m'en avertir par mail, je pourrais ainsi corriger simplement le texte. Sachez que tout est mis en oeuvre pour suivre le travail des membres, mais que cela n'empêche pas quelques écarts. Le but étant de donner les clés de chaque texte, permettant à chaque visiteur de comprendre l'essence de la chanson.

Remarques

Débats de société avec Haut Débat

Remarques 1 à 8 sur 8 - Pages : 1 - Ajoute ta remarque
Kaoru no Banira vendredi 17 juillet 2009 - 17h25 - il y a 116 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
J'aime bien quand tu me dis "quand on ne sait pas on se tait", et que parmi tes exemples de "chansons non dédiées à Carey" il y en a une qui l'est de façon totalement évidente.
Je parle bien sûr de Funhouse, si tu ne comprends pas assez bien l'anglais pour t'en rendre compte (en gros elle dit qu'elle ne se sent plus à l'aise dans leurs maisons à cause de tous les souvenirs de lui), tu peux au moins le voir avec le clip, qui est la suite de l'introduction à la tournée. (Dans l'intro on la voit brûler sa maison avec un mec dedans (dont on ne voit pas le visage) et dans le clip elle se balade dans les décombres.)

De plus je ne vois pas pourquoi tu m'agresses alors que je n'ai fait que te parler gentiment en appuyant ma position par des arguments sensés. Après, peut-être que ton problème est juste que tu n'aimes pas avoir tort.

Pour ce qui est des problèmes de structure (et non de tempo, le tempo ne concerne que l'interprétation de la musique et non celle des paroles.) il est vrai qu'à l'époque ou je l'ai traduite je ne connaissait pas (encore) les paroles par coeur et que je me suis laissée avoir par le site ou j'ai trouvé les paroles. je vais y remédier de ce pas.
Mais cela dit ça n'a rien à voir avec la traduction, donc ne t'en prend pas à moi pour te donner bonne figure.
cocopinkadonf mercredi 17 juin 2009 - 23h32 - il y a 146 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  J'ai ommis de dire que cette traduction est mal faite , désolé , mais c'est vrai , des couplets manquent ou bien sont inversés
De plus , l'album Funhouse de P!nk n'est pas entierement dédié à Carey puisqu'il y a des chansons telles One Foot Wrong , Sober , Bad Influence , Funhouse , Crystall Ball en partie , Ave Mary A , Gliiter In The Air ou encore This Is How It Goes Down qui ne sont pas en rapport avec Carey , alors Please , quand on ne sait pas , on se tait , désolé encore d'être vulgaire mais c'est vrai
Et puis de dire que dans ce passage " avec le café et le sucre ", elle parle de Carey , on en sait rien ,c'est peut-être rien qu'une image , comme à la l'habitude de P!nk
Voila , donc à l'avenir , les gens , s'il vous plait , arrêtez de traduire sans savoir le contexte , ou bien le tempo de la chanson , Merci
rock amour
Never-Back-Down vendredi 22 mai 2009 - 19h05 - il y a 172 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  Cest une des meilleures chansons de son nouvel album, meme si toutes les autres sont géniales a mon gout amour et les paroles trés touchantes amour
Merci pour la traductiondesole
Kaoru no Banira mercredi 6 mai 2009 - 10h02 - il y a 189 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
cocopinkadonf, tout l'album funhouse est dédié à Carey ^^
Mais ce qui montre vraiment qu'elle lui parle c'est ce passage:

Te voilà, assis dans le jardin
Tenant mon café,
M'appelant "mon Sucre"
Tu m'appelais "mon Sucre"

Elle ne peut pas parler à tout le monde en disant ça langue
cocopinkadonf dimanche 29 mars 2009 - 15h02 - il y a 226 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  je ne suis pas d'accord avec "Kaoru no Banira"
P!nk ne parle pas forcement A Carey , rien nous le prouve d'ailleur
Je pense plutôt qu'elle s'adresse à toute les personnes peu importe qui ...
Bref Magnifique chanson ....
Rien à dire , à part qu'on a déja ressenti la même chose qu'elle en tant qu'humain ...
Cok'oh
amour kiss P!nkkiss
pticoeurdange_84 lundi 22 décembre 2008 - 10h01 - il y a 324 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Sans mots...touchante...paroles magnifiques! Merci P!nk!
Koline dimanche 30 novembre 2008 - 14h47 - il y a 345 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  surement l'une des meilleures de P!nk parce qu'elle est tout simplement trop touchante tout comme Who knew...
on a pas toujours besoin d'un max de rock pour sonner comme P!nk, et elle le montre bien, elle sait tout faire, sa place est partout et j'ai hate de voir ce qu'elle va nous donner de plus fort a son concert de mars comparé a celui de 2006!
Maélita vendredi 28 novembre 2008 - 11h37 - il y a 347 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  Cette chanson, bien que triste est vraiment trop belle... amour
Top Partenaires - Paroles Traduction - Best Of Paroles - Paroles de Chansons - Musique gratuite - Clip Video Musique - Jeux de beauté - Paroles Musique - Jeux en ligne - Tour de France - Poker Bookmaker - Poésie d'Amour - Mon Poème d'Amour - Paris Sportifs - Rencontre gratuit - Foot Bookmaker - Poèmes poème - jeux de fille
Partenaires (Liste complète des partenaires) - moteur de recherche de chansons - Parier sur le football - Télécharger vidéos gratuitement - Poésies - Jeux

vidéos humour vidéo drole musique paroles de chansons traductions de chansons