La Coccinelle du Net - Traductions de chansons
  La Coccinelle du Net - Explications des paroles de chansons ©2009 - 59216 Chansons - 114427 Membres - 273259 Photos  
 
 connectés connectés
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
 

Explication de la chanson Day 'N' Nite de K.i.D CuDi


Annonceurs : votre publicité ici !

Chanson - Day 'N' Nite

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Le clip vidéo de la chanson
Ecouter la musique de cette chanson
Note :  [10.00]  (0 vote) (Note des membres)
Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement)
Dédicacer à un(e) ami(e)
 
Nouveau! Télécharger le MP3 sur Amazon MP3 ou sur Fnac MP3 Nouveau!

Artiste/Groupe - K.i.D CuDi


Plus de photos !
Toutes les chansons de K.i.D CuDi

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Les concerts de K.i.D CuDi

Album - Man On The Moon (2008)

Clique pour agrandir l'image Toutes les chansons de l'album Man On The Moon (2008)

Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?)
A découvrir sur :
Fnac.com - Amazon.fr - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%)

Paroles, traduction et explication de la chanson

Day 'N' Nite

Clip Vidéo via Jukebo


Afficher/masquer les paroles - Afficher/masquer la traduction - Afficher/masquer l'explication       

Les paroles des chansons ne sont plus diffusées, suite à de nombreuses demandes des maisons d'édition.
 
Day 'N' Nite (Jour Et Nuit)
 
A 15 ans, K. i. D CuDi enregistrait son premier morceau sur une machine à karaoké dans le sous-sol d'un de ses potes à Cleveland : un freestyle sur It's Yourz. du Wu-Tang. Huit ans plus tard, le morceau Day N Night, tube hypnotique aux accents electro-pop r'n'b, faisait de lui la nouvelle sensation underground du moment. Aujourd'hui signé sur Fool's Gold, le label hip hop indé le plus en vue du moment, il rappe devant des salles combles aux côtés de Kid Sister, A-Trak et les Cool Kids. Son album, Man On The Moon, pourrait bien être l'une des perles de l'année 2008. Day N Night a été récemment remixé par Crookers (aka les Justice Italiens).
 
Day and night (what, what)    Jour et nuit (quoi, quoi)
I toss and turn, I keep stressing my mind, mind (what, what)    Je me tourne et me retourne, je continue à contraindre mon esprit, esprit (quoi, quoi)
I look for peace but see I don't attain (what, what)    Je recherche la paix mais je vois que je ne l'atteins pas (quoi, quoi)
What I need for keeps this silly game we play, play    C'est ce dont j'ai besoin pour continuer ce jeu idiot auquel nous jouons, jouons
Now look at this (what, what)    Regarde ça maintenant (quoi, quoi)
Madness to magnet keeps attracting me, me (what, what)    La folie de l'aimant continue à m'attirer, m'attirer (quoi, quoi)
I try to run but see I'm not that fast (what, what)    J'essaye de courir mais je vois que je ne suis pas que rapide (quoi, quoi)
I think I'm first but surely finish last, last    Je pense que je suis le premier mais je finis sûrement dernier, dernier
 
[Chorus : ]    (Refrain)
Cuz day and night    Parce que jour et nuit
The lonely stoner seems to free his mind at night    Le dénoyauteur solitaire semble se libérer l'esprit
He's all alone through the day and night    Il est tout seul à travers le jour et la nuit
The lonely loner seems to free his mind at night (at, at, at night)    Le solitaire seul semble se libérer l'esprit la nuit (la, la, la nuit)
Day and night    Jour et nuit
The lonely stoner seems to free his mind at night    Le dénoyauteur solitaire semble se libérer l'esprit
He's all alone, some things will never change (never change)    Il est tout seul, toutes ces choses ne changeront jamais (changeront jamais)
The lonely loner seems to free his mind at night (at, at, at night)    Le solitaire seul semble se libérer l'esprit la nuit (la, la, la nuit)
 
Hold the phone (what, what)    Répond au téléphone (quoi, quoi)
The lonely stoner, mr. solo doe low (what, what)    Le dénoyauteur seul, mr solo doe low (quoi, quoi)
He's on the move can't seem to shake the shade (what, what)    Il est en mouvement et ne semble pas pouvoir remuer son ombre
Within his dreams he see's the life he made, made    Dans ses rêves il vois la vie qu'il a vécu, vécu
The pain is deep (what, what)    La douleur est profonde (quoi, quoi)
A silent sleeper you won't hear a peep, peep (what, what)    Un dormeur silencieux tu n'entendra pas un piaulement, piauler (quoi, quoi)
The girl he wants don't see no one into (what, what)    La fille qu'il désire ne regarde personne (quoi, quoi)
It seems the feelings that she had are through, through    Il semble que les sentiments qu'elle a eus ont disparu, disparu
 
[Chorus : ]    (Refrain)
 
Slow moe, (what, what)    Lentement moe, (quoi, quoi)
When the temple slows up and creates that new, new (what, what)    Quand le temple ralentit et crée quelque chose de nouveau, nouveau (quoi, quoi)
He seems alive though he is feeling blue (what, what)    Il semble vivant bien qu'il se sente bleu (quoi, quoi)
The sun is shining man he's super cool, cool    Le soleil est brillant mec il est super frais, frais
The lonely nights (what, what)    La nuit isolée (quoi, quoi)
They fade away he slips into his white nights (what, what)    Ils se fanent loin et lui glisse dans ses nuits blanches (quoi, quoi)
He smokes a clip and then he's on the way (what, what)    Il fume un join alors qu'il est sur le chemin (quoi, quoi)
To free his mind in search of,    Pour libérer son esprit en pleine recherche,
To free his mind in search of,    Pour libérer son esprit en pleine recherche,
To free his mind in search of,    Pour libérer son esprit en pleine recherche,
 
[Chorus : ]    (Refrain)
 
At, at, at night    La, la, la nuit

Réalisée par : Rmann
Vue 166 fois au cours des 7 derniers jours
Mise en ligne le dimanche 30 novembre 2008
Corriger cette explication de texte (Membres uniquement)

Note aux éditeurs, auteurs ou ayant-droits : les consignes de rédaction de ces explications sont en total accord avec le droit d'auteur. Cependant, il peut arriver qu'un membre dépasse les consignes et par conséquent la loi française. Dans ce cas, merci de m'en avertir par mail, je pourrais ainsi corriger simplement le texte. Sachez que tout est mis en oeuvre pour suivre le travail des membres, mais que cela n'empêche pas quelques écarts. Le but étant de donner les clés de chaque texte, permettant à chaque visiteur de comprendre l'essence de la chanson.

Remarques

Débats de société avec Haut Débat

Remarques 1 à 20 sur 20 - Pages : 1 - Ajoute ta remarque
lilcyprien mardi 15 septembre 2009 - 15h26 - il y a 57 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
je préfère de loin la version originale, et pourtant, j'ai d'abord longtemps écouté le remix.mais l'originale m'accroche le plus.
Cocci84357 mardi 14 juillet 2009 - 21h32 - il y a 119 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  j'aime bien cette chanson mé quand on l'écoute trop sa soul
Vizard2 samedi 2 mai 2009 - 12h04 - il y a 193 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
...excuses...
Miss Chuppy-chan vendredi 1 mai 2009 - 22h16 - il y a 193 jours Intérêt de cette remarque : -1 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Je n'ai (mal?)heureusement pas eu la chance d'entendre la version originale de cette chanson, et je commence à penser au fur et à mesure que je l'écoute, que je ne loupe pas grand chose... Purée !! Pourquoi rien ne me plaît en ce moment ?!!!!! abuse abuse abuse
Tri!!i0n$ dimanche 19 avril 2009 - 18h22 - il y a 205 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Je préfère la version originale au remix des Crookers. Je la trouve plus originale, bien dans l'univers de l'artiste.

Dommage que la traduction ne soit pas du tout à la hauteur.
MiiSS-MiiA vendredi 17 avril 2009 - 19h31 - il y a 207 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
C'est vrai, c'est surtout le clip et le remix qui l'ont rendu célèbre, mais moi j'aime bien le texte. Faut voir la traduc' des Crookers ça ressort plus
nona vendredi 17 avril 2009 - 19h00 - il y a 207 jours Intérêt de cette remarque : -1 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
j'aime pas cette chanson yeux mais le clip est comique
Mister song vendredi 17 avril 2009 - 13h23 - il y a 208 jours Intérêt de cette remarque : -1 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Oui, elle est peut-être pas mal pour la chanson, mais je me dis que si quelqu'un d'autre l'avait chantée, elle aurait peut-être donné encore plus envie de danser. Parce que là, franchement, je trouve que c'est les Crookers qui ont fait tout le boulot! langue
boubs jeudi 16 avril 2009 - 22h12 - il y a 208 jours Intérêt de cette remarque : 2 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Ah ouai j'peux comprendre qu'on aime pas sa voix parce que c'est vraie qu'elle est pas extraordinaire,loin de là,puis il a pas une super belle voix,mais disons que pour moi elle colle bien à la song!

Si ça aurait été une femme qui déposerait sa voix sur cette chanson,ça l'ferait moins...^^
Mister song jeudi 16 avril 2009 - 11h22 - il y a 209 jours Intérêt de cette remarque : -1 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Euh... Ben, je n'ai pas grand chose à dire, sinon, que sans les Crookers, cette chanson est plate.

Je déteste sa façon de "chanter"... Je trouve ça sans âme, sans intérêt.yeux
MiiSS-MiiA lundi 13 avril 2009 - 12h44 - il y a 212 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
C'est claaaiiir rock
boubs samedi 11 avril 2009 - 10h49 - il y a 214 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Yeaah! rock

"Day'n'nite (ah ah)
...."

Oui moi aussi je préfère celle des Crookers elle est encore mieux!^^
MiiSS-MiiA mardi 24 mars 2009 - 20h54 - il y a 231 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Si vous voulez je viens de poster la traduction du remix Crookers qui n'est pas tout à fait le même.
- Get.Like.Me - samedi 21 mars 2009 - 9h55 - il y a 235 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
J'adore amour Le cliip j'adOre
MiiSS-MiiA samedi 14 mars 2009 - 19h52 - il y a 241 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Le mieux reste le remix des Crookers, le plus connu. Mais c'est vrai que le clip dans le magasin c'est trop mortel !!!
Ax13 samedi 14 mars 2009 - 18h50 - il y a 241 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Trop bon le rythme, sympa la zik!!
Et le clip sympa et marrant !
MiiSS-MiiA lundi 9 mars 2009 - 21h04 - il y a 246 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Par contre le titre original est "day n NITE". Ca veut dire la même chose mais c'est important de le savoir yeux
boubs samedi 7 mars 2009 - 19h20 - il y a 248 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Mon COUP DE COEUR !!!!! amour
Grooos kiffe!
Pourvu qu'elle fasse un caaarton!!!wow wow wow
MiiSS-MiiA jeudi 5 mars 2009 - 20h32 - il y a 250 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Félicitations pour la rapidité avec laquelle vous avez eu la traduction et surtout pour la qualité de la traduction !!! Bien joué sourire Et la zik et géniiiiiale !!!
RoM1 mercredi 4 mars 2009 - 3h54 - il y a 252 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Je kiffe.
Top Partenaires - Paroles Traduction - Best Of Paroles - Paroles de Chansons - Musique gratuite - Clip Video Musique - Jeux de beauté - Paroles Musique - Jeux en ligne - Tour de France - Mon Poème d'Amour - Poésie d'Amour - Poker Bookmaker - Paris Sportifs - Rencontre gratuit - Foot Bookmaker - Poèmes poème - jeux de fille
Partenaires (Liste complète des partenaires) - moteur de recherche de chansons - Parier sur le football - Télécharger vidéos gratuitement - Poésies - Annuaire WebUnited

vidéos humour vidéo drole musique paroles de chansons traductions de chansons