![]() |
Accueil | Top 20 | Ajouts d'explications de chansons | Chat - Forum | Connexion Membre | |||||||
|
||||||||||||
| Devenir Membre | ||||||||||||
|
Les sonneries de téléphone - Le clip vidéo de la chanson Ecouter la musique de cette chanson |
Note : Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement) Dédicacer à un(e) ami(e) |
|
|
|
Plus de photos ! |
Toutes les chansons de The Do Les sonneries de téléphone - Les concerts de The Do |
![]() |
Toutes les chansons de l'album A Mouthful (2008) Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?) A découvrir sur : Fnac.com - Amazon.fr - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%) |
|
Réalisée par : Dragon Sang Vue 9 fois au cours des 7 derniers jours Mise en ligne le lundi 24 novembre 2008 Corriger cette explication de texte (Membres uniquement) |
| Cocci46817 | mercredi 25 février 2009 - 9h32 - il y a 275 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| J'viens de faire une découverte ^^ Blue en anglais ça peut aussi vouloir dire triste. Donc dans la traduction : "not so blue" veut dire "pas si triste". Voilà =) |
||
| Dragon Sang | vendredi 20 février 2009 - 23h02 - il y a 279 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| "La Coccinelle du Net - Explications des paroles de chansons" On ne vient pas non plus sur un site d'explication de chansons pour des traductions |
||
| David.D.SP.4ever | jeudi 19 février 2009 - 12h32 - il y a 280 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| Ben désolée mais on vient pas sur un site de traduction pour poster une chanson _ _' | ||
| Dragon Sang | mardi 10 février 2009 - 19h40 - il y a 289 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| C'est vrai que je pourrai essayer de me lancer dans une explication ^^ Mais si je mets les paroles ici, c'est pour ceux qui ne sont pas incrits, et qui n'ont pas accès à la page de correction de la chanson (où les paroles des chanson, normalement censurées, deviennent visibles) | ||
| Cocci46817 | lundi 9 février 2009 - 20h47 - il y a 290 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
Moi je trouve ça bien ta façon de traduire car c'est vrai que les chansons perdent parfois tous leur sens en français... Mais tu devrais quand même afficher la traduction, et expliquer en dessous =) |
||
| Dragon Sang | lundi 9 février 2009 - 19h11 - il y a 290 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| J'ai expliqué mes raisons, et n'ai jamais été fermé à une quelconque demande, alors n'emplois pas ce ton avec moi (c'est génial, les émoticones, non ? ça évite les méprises sur les intentions) Si quelqu'un voulais voir la traduction sans attendre, avec les paroles et les inombrables logiciels de traduction existants, il n'y a rien de compliqué, faut juste pas être fainéant et faire plusieurs clics. Pour "home-backed bread", qui fut un problème pour moi aussi, il y a une idée de soutient, et d'éducation, il me semble, alors "la fabrication du pain" m'a semblé être relativement correct... Bien sûr, si quelqu'un a quelque chose de meilleur, ou même sais ce qui s'est passé dans la tête d'Olivia & de Dan à ce moment là, qu'il n'hésite pas à le proposer ! |
||
| David.D.SP.4ever | mardi 3 février 2009 - 11h59 - il y a 296 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
Je trouves ça vaiment c'que tu fais, si tu met que la chanson, et pas la traduction ça sert à rien du tout -_-' Moi je voudrais que tu mettes la traduction, et pas dans un commentaire. ![]() |
||
| Dragon Sang | dimanche 1 février 2009 - 21h39 - il y a 298 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| Merci Cocci, c'est très gentil de ta part ! Si je ne l'ai pas mise directement, mamzell-loumz, c'est parceque je n'aime pas les traductions de chanson. En lisant une traduction, un texte perd bien souvent toute sa profondeur, sa signification... Je comprends suffisament bien l'anglais pour me passer de trad, mais je sais que tout le monde n'est pas comme ça, c'est pourquoi je traduits uniquement si quelqu'un le demande |
||
| Cocci46817 | mardi 20 janvier 2009 - 18h17 - il y a 310 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| J'ai fais la traduction ^^ Des pierres blanches et grises Visiblement paresseuses dans les eaux scintillantes Blanches et grises Des pierres blanches et grises Douces et timides comme home-backed bread* Chaudements bouchées Laisse-moi juste un avant-goût Quand ais-je été la dernière à la maison? Des pierres blanches et grises Si je trouve les os Le long de mon chemin J'espère me sentir un peu moins seule Pas si bleue Mais depuis je peux toujours te rappeller Comment puis-je me plaindre ? Comment puis-je me plaindre ? Quand ais-je été la dernière à la maison? J'ai aps réussis a trouver home-backed bread =S |
||
| mamz3ll-l0umZ | mercredi 7 janvier 2009 - 16h51 - il y a 323 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| Ah wai, tu fonctionnes comme ça toi. Tu fous juste les paroles originales, et hop suffit de demander la traduc', hein. Pourquoi tu l'as pas mise directement alors ! ![]() |
||
| Dragon Sang | mercredi 26 novembre 2008 - 12h43 - il y a 365 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| Si quelqu'un veut la traduction, il suffit de la demander ! | ||