La Coccinelle du Net - Traductions de chansons
  La Coccinelle du Net - Explications des paroles de chansons ©2009 - 59209 Chansons - 114412 Membres - 273260 Photos  
 
 connectés connectés
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
 

Explication de la chanson Jueves de La Oreja De Van Gogh


Annonceurs : votre publicité ici !

Chanson - Jueves

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Le clip vidéo de la chanson
Ecouter la musique de cette chanson
Note :  [10.00]  (0 vote) (Note des membres)
Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement)
Dédicacer à un(e) ami(e)
 
Nouveau! Télécharger le MP3 sur Amazon MP3 ou sur Fnac MP3 Nouveau!

Artiste/Groupe - La Oreja De Van Gogh


Plus de photos !
Toutes les chansons de La Oreja De Van Gogh

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Les concerts de La Oreja De Van Gogh

Album - A Las Cinco En El Astoria (2008)

Clique pour agrandir l'image Toutes les chansons de l'album A Las Cinco En El Astoria (2008)

Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?)
A découvrir sur :
  - Amazon.fr - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%)

Paroles, traduction et explication de la chanson

Jueves

Clip Vidéo via Jukebo


Afficher/masquer les paroles - Afficher/masquer la traduction - Afficher/masquer l'explication       

Les paroles des chansons ne sont plus diffusées, suite à de nombreuses demandes des maisons d'édition.
 
Jueves (Jeudi)
 
Cette chanson est un hommage aux victimes des attentats du 11 mars 2004 à Madrid, prenant la forme d'une histoire d'amour.
Deux personnes se rencontrent dans un train qu'ils partagent toute la semaine, sans doute pour aller au travail, et finissent par tomber amoureux.
 
Y así pasan los días, de lunes a viernes
Como las golondrinas del poema de Bécquer
De estación a estación, enfrente tú y yo
Va y viene el silencio.    Et ainsi passent les jours, de lundi à vendredi
Comme les hirondelles du poême de Bécquer
De station en station, toi et moi face à face
Le silence va et viens.
 
Et le 11 mars, ils prennent ce même train, qui sera malheureusement un des trains piégés à la bombe,
Et le couple va donc connaître la même fin tragique que des centaines de personnes.
 
Y ya estamos llegando, mi vida ha cambiado
Un día especial este 11 de marzo,
Me tomas la mano, llegamos a un túnel
Que apaga la luz.    Et nous y voilà déjà, ma vie à changé
Un jour spécial ce 11 mars,
Tu me donne la main, nous arrivons dans un tunnel
Qui éteint la lumière.
 
Une superbe chanson pour cet album-retour avec une nouvelle chanteuse.
 
Si fuera más guapa y un poco más lista,    Si j'étais plus jolie, et un peu plus intelligente
Si fuera especial, si fuera de revista    Si j'étais spéciale, si je me prenais en main
Tendría el valor de cruzar el vagón    J'aurai le courage de traverser le wagon
Y preguntarte quién eres.    Pour te demander qui tu es.
 
Te sientas enfrente y ni te imaginas    Tu t'assois en face de moi et tu ne t'imagine même pas
Que llevo por ti mi falda más bonita,    Que j'ai mis pour toi ma plus belle jupe,
Y al verte lanzar un bostezo al cristal    Et de te voir bailler devant la vitre
Se inundan mis pupilas.    Mes pupillent s'humidifient.
 
De pronto me miras, te miro y suspiras    Tout d'un coup tu me regardes, je te regarde et tu soupires
Yo cierro los ojos, tú apartas la vista    Je ferme les yeux, tu détournes le regard
Apenas respiro me hago pequeñita    Je respire à peine, je me fais toute petite
Y me pongo a temblar...    Et je me met à trembler...
 
Y así pasan los días, de lunes a viernes    Et ainsi passent les jours, de lundi à vendredi
Como las golondrinas del poema de Bécquer    Comme les hirondelles du poême de Bécquer
De estación a estación, enfrente tú y yo    De station en station, toi et moi face à face
Va y viene el silencio.    Le silence va et viens.
 
De pronto me miras, te miro y suspiras    Tout d'un coup tu me regardes, je te regarde et tu soupires
Yo cierro los ojos, tú apartas la vista    Je ferme les yeux, tu détournes le regard
Apenas respiro, me hago pequeñita    Je respire à peine, je me fais toute petite
Y me pongo a temblar.    Et je me met à trembler...
 
Y entonces ocurre, despiertan mis labios    Et alors, cela arrive, j'ouvre mes lèvres
Pronuncian tu nombre tartamudeando.    Prononçant ton prénom en béguayant
Supongo que piensas "que chica más tonta"    J'imagine que tu te dis "Que cette fille est bête"
Y me quiero morir.    Et j'ai envie de mourir.
 
Pero el tiempo se para y te acercas diciendo    Le temps s'arrête et tu t'approches en disant
"Yo no te conozco y ya te echaba de menos. "    "Je ne te connais pas et pourtant tu me manquais"
Cada mañana rechazo el directo    Chaque matin j'ai alors évité le train direct
Y elijo este tren.    Pour choisir celui-ci.
 
Y ya estamos llegando, mi vida ha cambiado    Et nous y voilà déjà, ma vie à changé
Un día especial este 11 de marzo,    Un jour spécial ce 11 mars,
Me tomas la mano, llegamos a un túnel    Tu me donne la main, nous arrivons dans un tunnel
Que apaga la luz.    Qui éteint la lumière.
 
Te encuentro la cara, gracias a mis manos.    Je retrouve ton visage avec mes mains
Me vuelvo valiente y te beso en los labios.    J'utilise toutes mes forces pour t'embrasser sur les lèvres
Dices que me quieres y yo te regalo    Tu me dis que tu m'aimes, et je t'offre
El último soplo de mi corazón.    Le dernier battement de mon coeur.

Réalisée par : Kaoru no Banira
Vue 65 fois au cours des 7 derniers jours
Mise en ligne le vendredi 12 décembre 2008
Corriger cette explication de texte (Membres uniquement)

Note aux éditeurs, auteurs ou ayant-droits : les consignes de rédaction de ces explications sont en total accord avec le droit d'auteur. Cependant, il peut arriver qu'un membre dépasse les consignes et par conséquent la loi française. Dans ce cas, merci de m'en avertir par mail, je pourrais ainsi corriger simplement le texte. Sachez que tout est mis en oeuvre pour suivre le travail des membres, mais que cela n'empêche pas quelques écarts. Le but étant de donner les clés de chaque texte, permettant à chaque visiteur de comprendre l'essence de la chanson.

Remarques

Débats de société avec Haut Débat

Remarques 1 à 4 sur 4 - Pages : 1 - Ajoute ta remarque
Lisiee <3 mardi 21 juillet 2009 - 12h24 - il y a 112 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
waouh... Même si je comprenais déja j'ai voulu voir une traduction en français et elle est très réussi MERCI ! sourire C'est vrai que cette chanson, ces paroles sont magnfiques. Mais quand on sait ce qui s'est passé ce 11 mars, cette chanson ne peut que nous toucher. Elle me donne des frissons c'est horrible elle est tellement belle. pleure amour
Princesita-loca lundi 15 décembre 2008 - 16h13 - il y a 329 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  c'est clair, qu'elles sont magnifique amour
J'espère que d'autres personnes vont venir lire cette traduction !!
Kaoru no Banira dimanche 14 décembre 2008 - 20h48 - il y a 330 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Derien!
Les paroles sont tellement belles, se serait dommage de pas les comprendre!amour amour
Princesita-loca samedi 13 décembre 2008 - 9h59 - il y a 332 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  Sublime chanson. Merci d'avoir mis la traduction.
Top Partenaires - Paroles Traduction - Best Of Paroles - Paroles de Chansons - Musique gratuite - Clip Video Musique - Jeux de beauté - Paroles Musique - Tour de France - Poker Bookmaker - Foot Bookmaker - Jeux en ligne - Paris Sportifs - Mon Poème d'Amour - Poésie d'Amour - Rencontre gratuit - jeux de fille - Poèmes poème
Partenaires (Liste complète des partenaires) - moteur de recherche de chansons - Parier sur le football - Télécharger vidéos gratuitement - Jeux - Poésies

vidéos humour vidéo drole musique paroles de chansons traductions de chansons