![]() |
Accueil | Top 20 | Ajouts d'explications de chansons | Chat - Forum | Connexion Membre | |||||||
|
||||||||||||
| Devenir Membre | ||||||||||||
|
Les sonneries de téléphone - Le clip vidéo de la chanson Ecouter la musique de cette chanson |
Note : Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement) Dédicacer à un(e) ami(e) |
|
|
|
Plus de photos ! |
Toutes les chansons de Andrea Bocelli Les sonneries de téléphone - Les concerts de Andrea Bocelli |
|
Toutes les chansons de l'album [Single] (1997) Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?) A découvrir sur : - - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%) |
|
Réalisée par : FallenXcrosS Vue 51 fois au cours des 7 derniers jours Mise en ligne le mardi 15 juin 2004 Corriger cette explication de texte (Membres uniquement) |
| Oochigeas | dimanche 12 novembre 2006 - 22h59 - il y a 1185 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| Bonjour ! ma remarque fait suite à celle de Where is my mind ? L'utilisation de "por" dans Vivo por ella est tout à fait acceptable. Indique un sentiment, une sorte de "raison de faire quelque chose". Los estudiantes lucharon por la democracia, par exemple. Vivo por ella n'est pas "vivre pour (une destination - un-e récipiendaire)" mais grâce à, par comme si je disais en français c'est par la musique que je vis (grâce à, merci à, c'est ma raison d'être). Désolée d'être un peu répétitive et, en plus, si le "por" n'était pas OK, Sánchez aurait donné son opinion, n'est-ce pas ? Et comme les membres l'ont déjà dit, c'est joli dans toute les langues, cette chanson. merci, gracias, grazie ! [remarque éditée pour la dernière fois le mardi 14 novembre - 6h16] |
||
| JonJon | dimanche 8 janvier 2006 - 15h08 - il y a 1494 jours | Intérêt de cette remarque : 1 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| cte chanson je la trouvai déja super belle comme sa en italien mais alors la en espagnol pour moi c'est le top je trouve ke l italien et l epsagnole ces 2 des plus belle langues mci bcp o traducteur kan mm | ||
| Where_is_my_mind? | samedi 5 novembre 2005 - 16h19 - il y a 1558 jours | Intérêt de cette remarque : -1 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
En fait Vivo per lei veut bien dire je vis pour elle, mais en espagnol por veut dire par, pour etre exact la version aurait du etre vivo para ella.. evidemment ca sonne moins bien. Mais bon en plus pour un fois qu'on reconnais une chanson italienne a sa juste valeur (souvenez vous Tiziano Ferro...), il faut qu'une espagnole la reprenne... Forza Italia!!!![]() |
||
| FallenXcrosS | vendredi 18 juin 2004 - 10h32 - il y a 2063 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| A qui le dis tu... cette chanson est ma préférée (quelle que soit la version). Vivo por ella yo también ! |
||
| Andy | jeudi 17 juin 2004 - 22h49 - il y a 2063 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| c une très très belle chanson! | ||
| FallenXcrosS | mardi 15 juin 2004 - 23h36 - il y a 2065 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| Version espagnole de VIVO PER LEI | ||