La Coccinelle du Net - Traductions de chansons
  La Coccinelle du Net - Explications des paroles de chansons ©2009 - 59525 Chansons - 114833 Membres - 274181 Photos  
 
 connectés connectés
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
 

Explication de la chanson Carnies de Martina Topley Bird


Annonceurs : votre publicité ici !

Chanson - Carnies

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Le clip vidéo de la chanson
Ecouter la musique de cette chanson
Note :    [0.00]  (0 vote) (Note des membres)
Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement)
Dédicacer à un(e) ami(e)
 
Nouveau! Télécharger le MP3 sur Amazon MP3 ou sur Fnac MP3 Nouveau!

Artiste/Groupe - Martina Topley Bird


Plus de photos !
Toutes les chansons de Martina Topley Bird

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Les concerts de Martina Topley Bird

Album - The Blue God (2008)

Clique pour agrandir l'image Toutes les chansons de l'album The Blue God (2008)

Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?)
A découvrir sur :
  - Amazon.fr - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%)

Paroles, traduction et explication de la chanson

Carnies

Clip Vidéo via Jukebo


Afficher/masquer les paroles - Afficher/masquer la traduction - Afficher/masquer l'explication       

Les paroles des chansons ne sont plus diffusées, suite à de nombreuses demandes des maisons d'édition.
 
CARNIES (FORAINS)
 
Dans cette chanson, le principal sujet est un groupe de forains nomades qui arrivent dans la ville de Martina. En premier lieu, la chanteuse nous décrit la foire. A priori, c'est censé être plutôt un endroit d'amusement, bref un endroit joyeux. Seulement, comme on peut le voir dans le dernier vers, ce n'est pas un lieu qui éveille de si bons souvenirs que ça à la chanteuse. Cette pensée est précisée par le refrain.
 
Le "you" amalgame cette fois-ci, peut-être volontairement, le "vous" et le "tu", donc on ne sait pas vraiment si Martina s'adresse à une personne en particulier ou alors à un groupe de personne. Peut-être aux deux en même temps. La foire est un peu un signe de l'enfance, on peut donc penser que Martina est enfant dans la chanson, et qu'elle est amoureuse d'un forain (adulte ou enfant, qu'importe). Ce qui explique donc l'amalgame du "tu" et du "vous". Tant que les forains restent, il sera là lui aussi, mais quand ils partiront, lui aussi partira.
 
____________________________________________________________________________________
 
NOTES
• Bonjour ! Je m'apelle Kévin et je dois dire quelque chose que je ne devrais pas dire : Cette chanson ne m'aspire absolument pas ! Je vous jure que c'est la première fois que je n'arrive pas à faire une explication digne de ce nom. Donc, dans votre infinie bonté, vous allez évidemment m'aider, hein ?
• Try to stall (vers 2) : Je n'ai pas trouvé de traductions à Stall, et la définition, à ce que j'ai pu comprendre (oui elle était en anglais) signifie "Mettre quelque chose dans un stand". Je l'ai donc traduite ainsi, mais il se peut que ce ne soit pas bon.
• Jump star me after I'm thru the sun-roof (vers 13) : Alors là je n'ai absolument pas réussi à traduire. J'ai totalement zappé le "me", et de plus la phrase ne veut rien dire dans le contexte. Bref, vous l'aurez compris, il n'y a pas que dans l'explication que j'ai merdé !
 
SITES
Site officiel : http : //www. martinatopleybird. com/
Myspace (officiel ? ) : http : //www. myspace. com/martinatopleybird
 
____________________________________________________________________________________
 
Carnies (Forains)
 
Grandes roues et barbes à papas
On fait avancer les stands car les enfants deviennent impatiens
Ils s'assoient là en ronchonnant qu'il n'y a plus rien à faire
Alors nous ramassons nos manteaux et descendons jusqu'à la foire
Qui sait ce qu'on trouvera quand on sera là-bas ?
Des yeux pleureront à chaudes larmes, des visages se fendront en deux
 
Les forains sont venus à la ville
Si ils restent, resteras-tu ?
Où es-tu parti ces derniers temps ?
J'ai attendu tellement longtemps
Quand reviendras-tu ?
 
Dis ce que tu veux, la vie est trop belle pour être vrai
Après que je sois à travers le toit ouvrant de la voiture pousse-là
Bientôt je serais à la maison mais je ne sais pas si tu y seras aussi
 
Les forains sont venus à la ville
Si ils restent, resteras-tu ?
Où es-tu parti ces derniers temps ?
J'ai attendu tellement longtemps
Quand reviendras-tu ?

Réalisée par : KiWiGo
Vue 10 fois au cours des 7 derniers jours
Mise en ligne le dimanche 8 mars 2009
Corriger cette explication de texte (Membres uniquement)

Note aux éditeurs, auteurs ou ayant-droits : les consignes de rédaction de ces explications sont en total accord avec le droit d'auteur. Cependant, il peut arriver qu'un membre dépasse les consignes et par conséquent la loi française. Dans ce cas, merci de m'en avertir par mail, je pourrais ainsi corriger simplement le texte. Sachez que tout est mis en oeuvre pour suivre le travail des membres, mais que cela n'empêche pas quelques écarts. Le but étant de donner les clés de chaque texte, permettant à chaque visiteur de comprendre l'essence de la chanson.

Remarques

Débats de société avec Haut Débat

Remarques 1 à 2 sur 2 - Pages : 1 - Ajoute ta remarque
Muse'ziic dimanche 8 mars 2009 - 19h39 - il y a 274 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
pleure pas Kiwigo, elle est pas si mal cette traduction clindoeil

stall, d'après mon dictionnaire, signifie étal, eventaire, j'aurai donc traduit try to stall, par "essayer de déballer" ( la marchandise donc, du jargon des forains ) quoique ce n'est pas assez explicite...
bon Muse'ziic ta guele tu t'enfonces
rock'n'choco dimanche 8 mars 2009 - 15h48 - il y a 274 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
j'ai pas trop aimé la chanson, mais son univers est très interessant et sa voix est agréable a ecouter.

vidéos humour vidéo drole musique paroles de chansons traductions de chansons