La Coccinelle du Net - Traductions de chansons
  La Coccinelle du Net - Explications des paroles de chansons ©2009 - 59714 Chansons - 115077 Membres - 274250 Photos  
 
 connectés connectés
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
 

Explication de la chanson Regret de New Order


Annonceurs : votre publicité ici !

Chanson - Regret

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Le clip vidéo de la chanson
Ecouter la musique de cette chanson
Note :    [0.00]  (0 vote) (Note des membres)
Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement)
Dédicacer à un(e) ami(e)
 
Nouveau! Télécharger le MP3 sur Amazon MP3 ou sur Fnac MP3 Nouveau!

Artiste/Groupe - New Order


Plus de photos !
Toutes les chansons de New Order

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Les concerts de New Order

Album - Republic (1993)

Clique pour agrandir l'image Toutes les chansons de l'album Republic (1993)

Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?)
A découvrir sur :
Fnac.com - Amazon.fr - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%)

Paroles, traduction et explication de la chanson

Regret

Clip Vidéo via Jukebo


Afficher/masquer les paroles - Afficher/masquer la traduction - Afficher/masquer l'explication       

Les paroles des chansons ne sont plus diffusées, suite à de nombreuses demandes des maisons d'édition.
 
Regret (Regret)
 
Regret est la première chanson de Republic (1993), sixième album de New Order (qui est d'ailleurs leur premier album depuis la faillite de Factory Records. )
Note : New Order est un groupe formé des trois membres restants de Joy Division, après que le chanteur, Ian Curtis, se soit suicidé. On associe généralement ce groupe aux courants rock, dance, house et électronique. Leur chanson emblématique est "Blue Monday". Si vous l'avez jamais entendu, filez l'écouter ! ;D
 
Revenons à Regret : c'est le premier single extrait de cet album. Que cela soit aux USA ou au Royaume Uni, le single récolte un bon succès ( n° 4 du UK Single Chart et n°1 du Billboards Modern Rock Track et Dance Club Play - et mine de rien, c'est plutôt difficile d'être à la fois dans ces deux derniers classements, qui n'ont souvent rien à voir ! =0)
 
Le groupe s'est servi de la prestation à Top Of The Pop pour faire le clip avec des apparitions de David Hasselhoff (hé ! Arrêtez de vous marrer ! ! xD).
 
En ce qui concerne l'interprétation de la chanson, je vois pas trop en fait ; les paroles parlent d'elles mêmes. Je pense que c'est une chanson sur la volonté de se poser et de se connaitre :
 
Il y a l'idée de la renaissance / recommencement aussi.
 
(Notez que les dernières phrases sont assez déprimantes, comparées au reste.
Par ailleurs, la chanson s'appelle "Regret", mais justement, la personne qui parle n'a aucun regret... )
 
Maintenant, si je suis complètement à côté de mes pompes (c'est fort probable ! ), n'hésitez pas à m'éclairer ! xD
 
Problèmes liés à la traduction :
-Voir les astérisques d'une part et d'autre part j'aimerais savoir si la phrase suivante a été correctement traduite :
Save it another day Je garde ça pour un autre jour
 
Et une dernière chose : j'ai traduit "Out of hand" par hors de portée, mais je ne sais pas si c'est ça... Votre avis ?
 
Allez, j'attends vos suggestions ! =D
 
Peut être ai-je oublié le nom et l'adresse
De tous ceux que j'ai connu
Il n'y a rien que je regrette
Je garde ça pour un autre jour
C'est l'examen à l'école et les enfants ont fuit
 
J'aimerais un endroit que je pourrais appeler le mien
Avoir une conversation au téléphone
Me réveiller chaque jour serait un commencement
Je ne plaindrais plus (*) de mon coeur blessé
 
J'étais bouleversé, tu vois
Presque tout le temps
Tu fus longtemps un étranger
Maintenant tu es à moi
 
Je ne te ferais même pas confiance
Je n'ai pas grand chose à donner
On fait avec nos limites (**)
Et on ne sait pas avec qui
Tu peux penser que je suis hors de portée ( ? )
Que je sois naif, je comprendrai
Cette fois, ce n'est pas vrai
Regarde moi, je ne suis pas toi
 
J'aimerais un endroit que je pourrais appeler le mien
Avoir une conversation au téléphone
Me réveiller chaque jour serait un commencement
Je ne plaindrais plus de mon coeur blessé
 
J'étais une petite mèche (***)
Toujours en train de brûler
Tu étais un total étranger
Maintenant tu es à moi
 
J'aimerais un endroit que je pourrais appeler le mien
Avoir une conversation au téléphone
Me réveiller chaque jour serait un commencement
Je ne plaindrais plus de mon coeur blessé
 
Attends juste jusqu'à demain
Je suppose que c'est ce qu'ils disent tous
Juste avant qu'ils ne s'effondrent
 
(*) Je préfère traduire par "plus" ; c'est plus cohérent que "pas", ici.
 
(**) Comme je ne comprenais pas trop ce qu'il voulait dire j'ai mis ça. Mais je sais que c'est pas terrible ! Si quelqu'un peut m'aider, c'est pas de refus !
 
(***) Dans le sens d'une bombe !

Réalisée par : Waddle-doo
Vue 10 fois au cours des 7 derniers jours
Mise en ligne le dimanche 22 mars 2009
Corriger cette explication de texte (Membres uniquement)

Note aux éditeurs, auteurs ou ayant-droits : les consignes de rédaction de ces explications sont en total accord avec le droit d'auteur. Cependant, il peut arriver qu'un membre dépasse les consignes et par conséquent la loi française. Dans ce cas, merci de m'en avertir par mail, je pourrais ainsi corriger simplement le texte. Sachez que tout est mis en oeuvre pour suivre le travail des membres, mais que cela n'empêche pas quelques écarts. Le but étant de donner les clés de chaque texte, permettant à chaque visiteur de comprendre l'essence de la chanson.

Remarques

Débats de société avec Haut Débat

- Ajoute ta remarque
Aucune remarque pour le moment.

vidéos humour vidéo drole musique paroles de chansons traductions de chansons