![]() |
Accueil | Top 20 | Ajouts d'explications de chansons | Chat - Forum | Connexion Membre | |||||||
|
||||||||||||
| Devenir Membre | ||||||||||||
|
Les sonneries de téléphone - Le clip vidéo de la chanson Ecouter la musique de cette chanson |
Note : Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement) Dédicacer à un(e) ami(e) |
|
|
|
Plus de photos ! |
Toutes les chansons de Yodelice Les sonneries de téléphone - Les concerts de Yodelice |
|
Toutes les chansons de l'album [Single] (2009) Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?) A découvrir sur : - - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%) |
|
Réalisée par : *_Sunshine ~° Vue 215 fois au cours des 7 derniers jours Mise en ligne le mercredi 25 mars 2009 Corriger cette explication de texte (Membres uniquement) |
| Stel | mercredi 16 septembre 2009 - 11h05 - il y a 67 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| Called a cabbage, threw the garbage: Appelé un choux, jeté le taxi (encore une inversion, comme le reste des paroles ;)) Pour get over you, se remettre c'est une bonne traduction mais ça fait un peu bizarre ;) Sinon, " et si je ne me remettais pas de notre séparation" ou si je ne pouvais pas tourner la page" ou j'aime bien aussi celle de Cocci "si je n'arrive pas à t'oublier", c'est la mieux d'après moi. Quand à vos profs d'anglais, c'est pas méchant mais leur traduction n'est vraiment pas bonne.. I can't get through peut être lié à joindre qqn au tél mais pas get over! Et merci Sunshine pour ta traduction, t'as bien travaillé ![]() |
||
| *_Sunshine ~° | mardi 25 août 2009 - 10h36 - il y a 89 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| Merci xD En effet tu prends un dico et tu trouverras "se remettre" pour "get over".... |
||
| Cocci97491 | mardi 11 août 2009 - 15h54 - il y a 103 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| "aujourd'hui ma prof d'anglais nous le passe pour qu'on l'étudit vu qu'on faisait les jours où tout va mal où tout les trucs nous tombe dessus fin bref tout ça pour dire qu'on a à peine commencé la traduction mais elle nous a dit que "I can't get over you" voulait dire "je n'arrive pas à te contacter" (puisqu'il a perdu son numero)" il faudrait vérifier dans un dico si "get over" peut dans certains contexte signifier "arriver à joindre quelqu'un au tél" mais en tout cas, ici, ça veut bien dire "et si je ne me remettais pas de toi", "et si je n'arrivais pas à t'oublier". Peut-être un message (déguisé : nouveau nom + chanson en anglais) à Jenifer??!!! |
||
| - Hannah _ + * | samedi 6 juin 2009 - 14h23 - il y a 169 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| j'adore. | ||
| ludo810 | mercredi 29 avril 2009 - 14h48 - il y a 207 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
Je pense que la chanson va surtout marcher au Mexique !!! ![]() |
||
| Maider | mardi 28 avril 2009 - 13h16 - il y a 208 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| J'aime beaucoup cette chanson je l'ai découverte quant il est passé à Taratata et juste aujourd'hui ma prof d'anglais nous le passe pour qu'on l'étudit vu qu'on faisait les jours où tout va mal où tout les trucs nous tombe dessus fin bref tout ça pour dire qu'on a à peine commencé la traduction mais elle nous a dit que "I can't get over you" voulait dire "je n'arrive pas à te contacter" (puisqu'il a perdu son numero) Voilà bonne chanson ^^ |
||
| JeanS-KeY-4eVeR | samedi 25 avril 2009 - 0h22 - il y a 211 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
Moi j'aime assez...c'est pas la chanson de l'année, mais c'est pas mal !! ![]() |
||
| me@me | mardi 21 avril 2009 - 19h17 - il y a 215 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| C'est Maxim Nucci qui chante! | ||