La Coccinelle du Net - Traductions de chansons
  La Coccinelle du Net - Explications des paroles de chansons ©2009 - 57242 Chansons - 112214 Membres - 271371 Photos  
 
 connectés connectés
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
 

Explication de la chanson Breadfan de Metallica


Annonceurs : votre publicité ici !

Chanson - Breadfan

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Télécharger le MP3
Le clip vidéo de la chanson
Ecouter la musique de cette chanson
Note :    [0.00]  (0 vote) (Note des membres)
Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement)
Dédicacer à un(e) ami(e)
 

Artiste/Groupe - Metallica


Plus de photos !
Toutes les chansons de Metallica

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Les concerts de Metallica

Album - Garage Inc. (1998)

Clique pour agrandir l'image Toutes les chansons de l'album Garage Inc. (1998)

Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?)
A découvrir sur :
Fnac.com - Amazon.fr - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%)

Paroles, traduction et explication de la chanson

Breadfan

Clip Vidéo via Jukebo


Afficher/masquer les paroles - Afficher/masquer la traduction - Afficher/masquer l'explication       

Les paroles des chansons ne sont plus diffusées, suite à de nombreuses demandes des maisons d'édition.
 
Breadfan (Machine à fric)
 
Cette chanson est une reprise, elle est à l'origine une oeuvre du groupe de heavy-metal Budgie (Never Turn your Back to a Friend, 1973), cependant j'ai pensé plus judicieux de l'inclure dans l'album de Metallica dans lequel elle a été reprise, étant donné la plus large notoriété de ce groupe légendaire ! Elle est d'abord apparue sur la face B du single "Harvester of sorrow" puis une autre version a été enregistrée en 1998 sur l'album "Garage Inc. "
Il s'agit d'une dénonciation rageuse de l'industrie de la musique et de la cupidité qui y règne en maitre, au détriment du respect des artistes et de leurs idées. Ils deviennent des "machines à fric", "saignés à blanc" par des industriels qui leur demandent d'être toujours plus rentables.
 
(1) Ici il s'agit d'un jeu de mot liant deux expressions évoquant à la fois l'épargne et a création d'un disque...
La traduction n'est pas littérale, j'ai retourné certaines phrases de façon à ce qu'elles sonnent plus "françaises" ;)
 
(Original : Budgie)    Machine à fric, ouvre grand ton coeur, ouvre grand ton porte monnaie
 
Saigne toi à blanc, jamais, jamais tu ne le perdras.
Breadfan, open up your mind, open up your purse,    Machine à fric, abandonne tout ça, ne cède jamais d'un pouce
Open up your bones, never, never gonna lose it.    Tu dois en faire toute une pile, tu dois me faire un million
Breadfan, take it all away, never give an inch,    Machine à fric, tu as tout faux, un ami de longue date
Gotta make a mint, gotta make me a million.    Va finir par tout perdre, qui est l'idiot là dedans ?
Breadfan, you got it wrong, some long time friend's    Mouette, laisse tomber tout ça; reste un oiseau, reste un homme
Gonna lose it in the end, who's a fool.    Reste un fantôme, reste ce que tu veux être.
Seagull, give it all away, stay a bird, stay a man,
 
Stay a ghost, stay what you wanna be.    Sale perdant, abandonne tout ça, ne reste jamais avec le gagnant
 
Avec l'homme qui a tout le sale argent
Loser, give it all away, never stay with the winner,    Allez, met un peu d'argent de coté, en un tour de disque, (1)
With the man with all the filthy money.    Tu arriveras au sommet en jouant au bad-boy
Come on, keep it on the side, with a ride on a record,    Machine à fric, tu as tout faux, un ami de longue date
On the top if you're gonna be a bad boy.    Va tout perdre au final, qui est l'idiot là dedans ?
Breadfan, you got it wrong, some long time friend's    Mouette, laisse tomber tout ça; reste un oiseau, reste un homme
Gonna lose it in the end, who's a fool.    Reste un fantôme, reste ce que tu veux être.
Seagull, give it all away, stay a bird, stay a man,
 
Stay a ghost, stay what you wanna be.    Machine à fric, ouvre grand ton coeur, ouvre grand ton porte monnaie
 
Saigne toi à blanc, jamais, jamais tu ne le perdras.
Breadfan, open up your mind, open up your purse,    Machine à fric, abandonne tout ça, ne cède jamais d'un pouce
Open up your bones, never, never gonna lose it.    Tu dois en faire toute une pile, tu dois m'en faire un million
Breadfan, take it all away, never give an inch,    Machine à fric, tu as tout faux, un ami de longue date
Gotta make a mint, gotta make me a million.    Va tout perdre au final, qui est l'idiot là dedans ?
Breadfan, you got it wrong, some long time friend's    Mouette, laisse tomber tout ça; reste un oiseau, reste un homme
Gonna lose it in the end, who's a fool ?    Reste un fantôme, reste ce que tu veux être.
Seagull, give it all away, stay a bird, stay a man,
 
Stay a ghost, stay what you wanna be.

Réalisée par : Enryaä
Vue 12 fois au cours des 7 derniers jours
Mise en ligne le dimanche 5 avril 2009
Corriger cette explication de texte (Membres uniquement)

Note aux éditeurs, auteurs ou ayant-droits : les consignes de rédaction de ces explications sont en total accord avec le droit d'auteur. Cependant, il peut arriver qu'un membre dépasse les consignes et par conséquent la loi française. Dans ce cas, merci de m'en avertir par mail, je pourrais ainsi corriger simplement le texte. Sachez que tout est mis en oeuvre pour suivre le travail des membres, mais que cela n'empêche pas quelques écarts. Le but étant de donner les clés de chaque texte, permettant à chaque visiteur de comprendre l'essence de la chanson.

Remarques

Débats de société avec Haut Débat

- Ajoute ta remarque
Aucune remarque pour le moment.
Top Partenaires - Paroles de Chansons - Best Of Paroles - Paroles Traduction - Clip Video Musique - Jeux de beauté - Musique gratuite - Paroles Musique - jeux de fille - Jeux en ligne
Partenaires (Liste complète des partenaires) - Poésie d'Amour - Destination Rock - Chat rencontre - Rencontre gratuit - Poèmes poème

vidéos humour vidéo drole musique paroles de chansons traductions de chansons