La Coccinelle du Net - Traductions de chansons
  La Coccinelle du Net - Explications des paroles de chansons ©2009 - 59529 Chansons - 114845 Membres - 274163 Photos  
 
 connectés connectés
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
 

Explication de la chanson 1939 Returning de Peter Doherty


Annonceurs : votre publicité ici !

Chanson - 1939 Returning

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Le clip vidéo de la chanson
Ecouter la musique de cette chanson
Note :  [10.00]  (0 vote) (Note des membres)
Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement)
Dédicacer à un(e) ami(e)
 
Nouveau! Télécharger le MP3 sur Amazon MP3 ou sur Fnac MP3 Nouveau!

Artiste/Groupe - Peter Doherty


Plus de photos !
Toutes les chansons de Peter Doherty

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Les concerts de Peter Doherty

Album - Grace/wastelands (2009)

Clique pour agrandir l'image Toutes les chansons de l'album Grace/wastelands (2009)

Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?)
A découvrir sur :
Fnac.com - Amazon.fr - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%)

Paroles, traduction et explication de la chanson

1939 Returning

Clip Vidéo via Jukebo


Afficher/masquer les paroles - Afficher/masquer la traduction - Afficher/masquer l'explication       

Les paroles des chansons ne sont plus diffusées, suite à de nombreuses demandes des maisons d'édition.
 
1939 Returning (Retour en 1939)
 
Marchand rudemment,
Si prudemment,
Sur la glace dérapante
A côté des lignes ennemies,
En 1939,
Pour l'Allemagne,
Il a sacrifié sa vie,
Enlevée à côté des lignes ennemies,
En 1939.
 
Capturé Clandestin,
Glissé dans la nuit,
Il savait qu'il (y) était pris pour un gagnant,
Ce n'était juste pas sa nuit,
 
Trainé hors du Rhin gelé,
Pour la patrie,
Et le troisième Reich,
Il est toujours bon d'être un gagnant,
Quand ce n'est pas pour être ta nuit,
Ta nuit.
 
Marchand rudemment,
Si prudemment,
Sur la glace dérapante
A côté des lignes ennemies,
En 1939,
Pour l'Allemagne,
Il a sacrifié sa vie,
Enlevée à côté des lignes ennemies,
En 1939.
 
Le genoux des gamins profondémment dans les décombres,
Les gamins londoniens gris de poussière,
Expédiés vers l'ouest pendant l'évacuation,
Les femmes de fermiers, accueillant des mensonges agréables,
Loins des doodle-bugs.
 
La poupée de Mamie se souvient toujours,
Quittant la ville dans des chaussures complêtement usées,
Maintenant elle est de retour à l'ouest,
Dans une chambre abritée,
Maisons pour les vieux,
Où les pilules ne sont pas les seules bleues.
 
Marchand rudemment,
Si prudemment,
Sur la glace dérapante
Présentant sans comprendre dans le guide télé,
En 2009,
Oh comment ça me blesse,
Je l'ai seulement vue deux fois,
Depuis qu'elle est partie vers l'ouest pour la seconde fois,
Depuis 1939.
 
Il est toujours bon d'être un gagnant

Réalisée par : *_Sunshine ~°
Vue 43 fois au cours des 7 derniers jours
Mise en ligne le vendredi 3 avril 2009
Corriger cette explication de texte (Membres uniquement)

Note aux éditeurs, auteurs ou ayant-droits : les consignes de rédaction de ces explications sont en total accord avec le droit d'auteur. Cependant, il peut arriver qu'un membre dépasse les consignes et par conséquent la loi française. Dans ce cas, merci de m'en avertir par mail, je pourrais ainsi corriger simplement le texte. Sachez que tout est mis en oeuvre pour suivre le travail des membres, mais que cela n'empêche pas quelques écarts. Le but étant de donner les clés de chaque texte, permettant à chaque visiteur de comprendre l'essence de la chanson.

Remarques

Débats de société avec Haut Débat

Remarques 1 à 5 sur 5 - Pages : 1 - Ajoute ta remarque
F0ll0w jeudi 16 avril 2009 - 18h39 - il y a 236 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Oui j'ai aussi lu ca MonkeyD.Luffy

Cette chanson est une de mes préférées de l'album, elle est magnifique amour
Elle montre qu'il n'y avait pas que les francais et les allemands pendant la 2nde guerre mondiale, chose un peu trop oubliée..
MonkeyD.Luffy mercredi 8 avril 2009 - 15h56 - il y a 244 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
En fait il a dit dans Rolling Stones je crois que sa grand mere était trop fière pour accepter ce genre de choses de sa part !
Velvety mercredi 8 avril 2009 - 13h36 - il y a 244 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  Je crois que dans cette chanson (je suppose par rapport à l'article parût sur lui dans le Rock & Folk du mois de mars) il parle de sa grand-mère qui a fuit l'ouest londonien en 1939 .Quand il parle de "maisons pour les vieux" ,je crois que s'est dût au fait qu'il lui a toujours promis de lui acheter une maison à la campagne pour ses vieux jours et qu'il ne l'a finalement pas fait .
MonkeyD.Luffy lundi 6 avril 2009 - 21h20 - il y a 246 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
j'ai apporté ma correction en esperant qu'elle passera ! SUPER CHANSON =)
Vive Pete !
Pain_x lundi 6 avril 2009 - 20h41 - il y a 246 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  Je propose quelques arrangements pour cette traduction...
Par exemple "Crawled into the light" > "trainé dans la lumière"
a shoe-in : un gagnant, quelqu'un qui a de la chance, qui gagne toujours, si ca peut t'aider, donc "Il savait qu'il (y) était pris pour un gagnant, ce n'était juste pas sa nuit"
"Il est toujours bon d'être un gagnant lorsque ce n'est pas ta nuit"
Bref sinon une chanson magnifique... amour ^^
xo

vidéos humour vidéo drole musique paroles de chansons traductions de chansons