La Coccinelle du Net - Traductions de chansons
  La Coccinelle du Net - Explications des paroles de chansons ©2009 - 59416 Chansons - 114732 Membres - 273953 Photos  
 
 connectés connectés
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
 

Explication de la chanson Love Always Remains de MGMT (The Management)


Annonceurs : votre publicité ici !

Chanson - Love Always Remains

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Le clip vidéo de la chanson
Ecouter la musique de cette chanson
Note :    [0.00]  (0 vote) (Note des membres)
Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement)
Dédicacer à un(e) ami(e)
 
Nouveau! Télécharger le MP3 sur Amazon MP3 ou sur Fnac MP3 Nouveau!

Artiste/Groupe - MGMT (The Management)


Plus de photos !
Toutes les chansons de MGMT (The Management)

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Les concerts de MGMT (The Management)

Album - Time To Pretend EP (2008)

  Toutes les chansons de l'album Time To Pretend EP (2008)

Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?)
A découvrir sur :
Fnac.com -   - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%)

Paroles, traduction et explication de la chanson

Love Always Remains

Clip Vidéo via Jukebo


Afficher/masquer les paroles - Afficher/masquer la traduction - Afficher/masquer l'explication       

Les paroles des chansons ne sont plus diffusées, suite à de nombreuses demandes des maisons d'édition.
 
Love Always Remains (L'amour reste toujours)
 
MGMT :
MGMT (précédemment connu sous le nom de The Management) est un groupe américain de rock indépendant. Originaire de Brooklyn (New York), le groupe est composé de Ben Goldwasser et Andrew VanWyngarden.
Ben Goldwasser et Andrew VanWyngarden créent le groupe en décembre 2002 alors qu'ils étudient tous les deux à l'Université wesleyenne, dans le Connecticut. Leur musique est alors orientée noise rock et électronique avant de tendre vers la pop psychédélique.
 
En 2005, après l'obtention de leur diplôme, ils commencent à partir en tournée pour promouvoir leur premier maxi Time to Pretend.
 
À l'automne 2006, MGMT s'engage avec Sony/Columbia Records pour la production de 4 albums.
Le nom du groupe signifie d'après eux mêmes "Make Great Music Today"
Time To Pretend toujours est utilisé en conclusion de la saison 2 de la série britannique "Skins", ainsi que dans l'épisode final de la saison 1 de Gossip Girl. Au cinéma, on le retrouve en 2008 en ouverture du film Las Vegas 21 et dans la bande-annonce de Sex Drive.
 
Myspace du groupe : http : //www. myspace. com/mgmt
Site officiel : http : //www. whoismgmt. com/
 
IL ya un endroit où je voudrais aller, quelque part à l'ouest
Ce n'est pas spécifique, et les images le montre mieux
Je sais qu'il y a des arbres, je sais qu'il y a du sable, et je sais qu'il y a de l'herbe
 
Je sais que c'est quelque part dans le passé
Il y a une fille qui le cherche aussi
Elle n'est pas sûre de quand elle ira ou ce qu'elle fera
Si je suis condamné, suis-je le premier ou le dernier ?
Suis-je juste quelqu'un du passé ?
 
Personne n'a à entendre, les rires des gens à propos de leurs peurs
Et l'océan et le soleil sont toujours là,
 
Pour te rendre heureux si tu te sens effrayé de l'obscurité
 
Si j'avais déjà vu un fantôme, il aurait changé ma manière de penser.
Je n'halèterais pas pour l'air, si j'avais déjà coulé
Je ne lutterais pas, je laisserais juste tout s'en aller vite
 
Et puis commencer à vivre dans le passé
 
Si nous tenons la main qui viole ( ? ) la main
Et tout le monde peut sentir la main,
Et rien ne va changer
ça pourrait être le temps dans lequel nous vivons,
Nous ne nous sentirons plus jamais autant en sécurité
 
Mais l'amour reste toujours.
 
je ne suis pas vraiment sûre de la traduction du verbe

Réalisée par : Senseyah
Vue 36 fois au cours des 7 derniers jours
Mise en ligne le vendredi 17 avril 2009
Corriger cette explication de texte (Membres uniquement)

Note aux éditeurs, auteurs ou ayant-droits : les consignes de rédaction de ces explications sont en total accord avec le droit d'auteur. Cependant, il peut arriver qu'un membre dépasse les consignes et par conséquent la loi française. Dans ce cas, merci de m'en avertir par mail, je pourrais ainsi corriger simplement le texte. Sachez que tout est mis en oeuvre pour suivre le travail des membres, mais que cela n'empêche pas quelques écarts. Le but étant de donner les clés de chaque texte, permettant à chaque visiteur de comprendre l'essence de la chanson.

Remarques

Débats de société avec Haut Débat

Remarques 1 à 2 sur 2 - Pages : 1 - Ajoute ta remarque
méovan lundi 20 juillet 2009 - 1h03 - il y a 133 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
une tuerie a 1.55 elle explose !!!!
brassknuckles dimanche 26 avril 2009 - 17h11 - il y a 218 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  Je crois que il y a erreur les paroles en franàais sont parfois mélangés, je veut dire qu'elle corresponde à une phrase plus loin, exemple :
Suis-je juste quelqu'un du passé ?
"No one has to hear, the sound of people laughing at their fears,
And the ocean and sun are always there,
Personne n'a à entendre, les rires des gens à propos de leurs peurs
To make you happy if you're feeling scared of the darkness.
Et l'océan et le soleil sont toujours là,
Pour te rendre heureux si tu te sens effrayé de l'obscurité"
Je pense qu'il y a un cafouillis enfin ^^
Et il y a certaine phrase dont je ne suis pas d'accord avec la traduction m'enfin :)

vidéos humour vidéo drole musique paroles de chansons traductions de chansons