La Coccinelle du Net - Traductions de chansons
  La Coccinelle du Net - Explications des paroles de chansons ©2009 - 59214 Chansons - 114425 Membres - 273259 Photos  
 
 connectés connectés
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
 

Explication de la chanson For What It's Worth de Placebo


Annonceurs : votre publicité ici !

Chanson - For What It's Worth

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Le clip vidéo de la chanson
Ecouter la musique de cette chanson
Note :  [10.00]  (0 vote) (Note des membres)
Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement)
Dédicacer à un(e) ami(e)
 
Nouveau! Télécharger le MP3 sur Amazon MP3 ou sur Fnac MP3 Nouveau!

Artiste/Groupe - Placebo


Plus de photos !
Toutes les chansons de Placebo

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Les concerts de Placebo

Album - Battle For The Sun (2009)

Toutes les chansons de l'album Battle For The Sun (2009)

Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?)
A découvrir sur :
Fnac.com -   - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%)

Paroles, traduction et explication de la chanson

For What It's Worth

Clip Vidéo via Jukebo


Afficher/masquer les paroles - Afficher/masquer la traduction - Afficher/masquer l'explication       

Les paroles des chansons ne sont plus diffusées, suite à de nombreuses demandes des maisons d'édition.
 
For What It's Worth (Pour ce que ca vaut)
 
The end of the century, I said my goodbyes    A la fin de ce siècle, j'ai fait mes adieux
For what it's worth,    Pour ce que ca vaut
I always aimed to please, but I nearly died    J'ai toujours voulu plaire, mais j'ai failli en mourir
For what it's worth,    Pour ce que ca vaut
Come on lay with me, ‘cause I'm on fire    Viens baisons je suis surexcité
For what it's worth,    Pour ce que ca vaut
I tear the Sun in three to light up your eyes    J'ai brisé le soleil en trois, pour illuminer ton regard,
Pour ce que ça vaut,
For what it's worth x4    Pour ce que ça vaut x4
Broke up the family, everybody cried    J'ai brisé ma famille, tout le monde a pleuré
For what it's worth    Pour ce que ça vaut
I have a slow disease, that's up me drying    Je suis malade, et c'est ce qui me consume lentement
For what it's worth    Pour ce que ça vaut
Come on walk with me, into the rising tide    Allez viens avec moi, laissons-nous porter,
 
For what it's worth    Pour ce que ça vaut
Fill the cavity, your god-shaped hole tonight    Ce soir, remplis le vide qui te sert d'âme,
For what it's worth x8    Pour ce que ça vaut x8
 
No one cares when you ride on the streets    Tout le monde s'en fout que tu erres dans la rue
Picking up pieces to make ends meet    Essayant de joindre les deux bouts
No one cares when you're down in the gutter    Tout le monde s'en fout quand tu tombes dans le caniveau
Got no friends, got no lover x2    Je n'ai pas d'amis, pas d'amant
Got no lover    Pas d'amant
For what it's worth    Pour ce que ca vaut

Réalisée par : 1poukwa2
Vue 66 fois au cours des 7 derniers jours
Mise en ligne le jeudi 11 juin 2009
Corriger cette explication de texte (Membres uniquement)

Note aux éditeurs, auteurs ou ayant-droits : les consignes de rédaction de ces explications sont en total accord avec le droit d'auteur. Cependant, il peut arriver qu'un membre dépasse les consignes et par conséquent la loi française. Dans ce cas, merci de m'en avertir par mail, je pourrais ainsi corriger simplement le texte. Sachez que tout est mis en oeuvre pour suivre le travail des membres, mais que cela n'empêche pas quelques écarts. Le but étant de donner les clés de chaque texte, permettant à chaque visiteur de comprendre l'essence de la chanson.

Remarques

Débats de société avec Haut Débat

Remarques 1 à 5 sur 5 - Pages : 1 - Ajoute ta remarque
AredhelMustang jeudi 2 juillet 2009 - 12h32 - il y a 131 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Bonne traduction, mis à part que tu ne sépares pas le premier couple du refrain (le For what it's worth X4) et du deuxième couplet (Broke up the family).

Et petite faute d'orthographe dans "Tout le monde s'es fout"... D'accord, je sorsyeux. Sinon, bonne traduction comme le dit Dookie.
Giu' mardi 23 juin 2009 - 15h40 - il y a 140 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
J'aime beaucoup les paroles, par contre c'est loin d'être ma préférée de ce nouvel album.
1poukwa2 jeudi 18 juin 2009 - 17h54 - il y a 145 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
carameul j'ai modifié ! J'hesitais à mettre "tout le monde s'en fout" mais je me suis dit c'est du langage familier ! Mais bon en même temps c'est Placebo , ça n'a pas besoin d'être politiquement correct!

Puis avant j'ai bien employé "baisons", alors bon...
carameul mercredi 17 juin 2009 - 13h20 - il y a 146 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Nouvel Album parfait , comme d'habitude =)

"No one cares ..": Ca serait pas mieux de le traduire par : Tout le monde s'en fout ?
Liquid Dookie lundi 15 juin 2009 - 21h07 - il y a 148 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  Sympathique traduction (pour une fois que ça sent pas trop le "voila.fr".. :))
Top Partenaires - Paroles Traduction - Best Of Paroles - Paroles de Chansons - Musique gratuite - Clip Video Musique - Jeux de beauté - Paroles Musique - Jeux en ligne - Tour de France - Poker Bookmaker - Mon Poème d'Amour - Foot Bookmaker - Paris Sportifs - Poésie d'Amour - Rencontre gratuit - Poèmes poème - jeux de fille
Partenaires (Liste complète des partenaires) - moteur de recherche de chansons - Parier sur le football - Télécharger vidéos gratuitement - Poésies - Annuaire WebUnited

vidéos humour vidéo drole musique paroles de chansons traductions de chansons