La Coccinelle du Net - Traductions de chansons
  La Coccinelle du Net - Explications des paroles de chansons ©2009 - 59216 Chansons - 114427 Membres - 273259 Photos  
 
 connectés connectés
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
 

Explication de la chanson Speak In Tongues de Placebo


Annonceurs : votre publicité ici !

Chanson - Speak In Tongues

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Le clip vidéo de la chanson
Ecouter la musique de cette chanson
Note :    [0.00]  (0 vote) (Note des membres)
Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement)
Dédicacer à un(e) ami(e)
 
Nouveau! Télécharger le MP3 sur Amazon MP3 ou sur Fnac MP3 Nouveau!

Artiste/Groupe - Placebo


Plus de photos !
Toutes les chansons de Placebo

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Les concerts de Placebo

Album - Battle For The Sun (2009)

Toutes les chansons de l'album Battle For The Sun (2009)

Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?)
A découvrir sur :
Fnac.com -   - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%)

Paroles, traduction et explication de la chanson

Speak In Tongues

Clip Vidéo via Jukebo


Afficher/masquer les paroles - Afficher/masquer la traduction - Afficher/masquer l'explication       

Les paroles des chansons ne sont plus diffusées, suite à de nombreuses demandes des maisons d'édition.
 
Speak In Tongues (Langue Inconnue)
 
Kitty came back home from on the island    Le Chaton a quitté son ile pour rentrer à la maison
But Kitty came on home without a name    Mais le Chaton est revenu sans nom
She and me's a history of violence    Elle et moi c'est une histoire violente
But I long and burn to touch her just the same    Mais j'ai quand même très envie de la toucher
 
So we both can speak in tongues    Pour que nous puissions parler en langues
So we both can speak in tongues    Pour que nous puissions parler en langues
 
Every single sense in me is heightened    Chacun de mes sens est exacerbé
There is nothing left inside to rearrange    Il ne reste plus rien qui puisse y remédier
Like a slave to history and science    Tel un esclave d'histoire et de science
I long, I burn to touch you just the same    Je meurs d'envie de te toucher
 
So we both can speak in tongues    Pour que nous puissions parler en langues
So we both can speak in tongues    Pour que nous puissions parler en langues
Until the Universe is done    Jusqu'a ce que l'Univers prenne fin
And the course of time is run    Et que la course du temps s'achève
 
So we both can speak in tongues    Pour que nous puissions parler en langues
 
Don't let them have their way    Ne les laisse pas avoir leur propre chemin
Don't let them have their way    Ne les laisse pas avoir leur propre chemin
You're beautiful and so blasé    Tu es belle et tellement blasé
So please don't let them have their way    Alors s'il te plait ne les laisse pas avoir leur propre chemin
Don't fall back into the decay    Ne te laisse pas dépérir
There is no law we must obey    Il n'existe pas de loi à laquelle nous devons obéir
So please don't let them have their way    Alors s'il te plait ne les laisse pas avoir leur propre chemin
And don't give in to yesterday    Et ne laisse pas le passé gagner
 
We can build a new tomorrow    Nous pouvons bâtir un nouveau lendemain
Today    Dès aujourd'hui
We can build a new tomorrow    Nous pouvons bâtir un nouveau lendemain
Today    Dès aujourd'hui
We can build a new tomorrow    Nous pouvons bâtir un nouveau lendemain
Today    Dès aujourd'hui
 
"Speak In Tongues" est une expression qui désigne le fait de parler une langue inconnue incomprise par qui que ce soit, sauf de Dieu; le fait de parler du manière inconnue durant un moment d'absence.
Kitty est un surnom affectif en anglais qui se traduirait par Chaton.
Cette chanson est la préférée de Brian dans l'album Battle For The Sun puisque c'est celle qui évoque le plus l'idée qu'il a voulu faire passer dans celui-ci : "Nous pouvons bâtir un nouveau lendemain", un message d'espoir.

Réalisée par : Worthless (?)
Vue 47 fois au cours des 7 derniers jours
Mise en ligne le jeudi 11 juin 2009
Corriger cette explication de texte (Membres uniquement)

Note aux éditeurs, auteurs ou ayant-droits : les consignes de rédaction de ces explications sont en total accord avec le droit d'auteur. Cependant, il peut arriver qu'un membre dépasse les consignes et par conséquent la loi française. Dans ce cas, merci de m'en avertir par mail, je pourrais ainsi corriger simplement le texte. Sachez que tout est mis en oeuvre pour suivre le travail des membres, mais que cela n'empêche pas quelques écarts. Le but étant de donner les clés de chaque texte, permettant à chaque visiteur de comprendre l'essence de la chanson.

Remarques

Débats de société avec Haut Débat

Remarques 1 à 5 sur 5 - Pages : 1 - Ajoute ta remarque
Dave dimanche 28 juin 2009 - 15h10 - il y a 135 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  Dans les films on traduit bien par "parler en langue" (genre dans Cry Baby).
Sublime cette chanson, surtout en live, et le début qui fait un peu Sims rock
Giu' mardi 23 juin 2009 - 15h54 - il y a 140 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
J'aime bien, elle est pas mal
Liquid Dookie lundi 15 juin 2009 - 21h18 - il y a 148 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  Elle reste ma préférée pour le moment. C'est la 1ere que j'ai entendu de l'album (a part Battle for the sun & For what it's worth), et elle m'a disons marquée, dans le sens que c'est la seule que j'ai appreciée de suite sans besoin de reecouter :)
Worthless (?) samedi 13 juin 2009 - 11h53 - il y a 151 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Oui je sais, j'essayai comme toi de chercher une meilleure traduction de titre, mais pour l'instant je n'ai rien trouvé, donc j'ai temporairement mis ce titre là :)
Ana13100 samedi 13 juin 2009 - 11h15 - il y a 151 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  J'aime la traduction mais il aurait peut être fallut trouver une autre façon de traduire le titre parce que si on regarde la définition "to speak in tongues" ça voudrait dire "parler de manière inintelligible comme si on était dans une transe religieuse". Parce que "parler en langues" en français ça a pas trop de sens. Souvent dans les séries américaines ils utilisent cette expression quand deux personnages discutent d'un évènement dont ils sont les seuls témoins et que les personnes autours d'eux ne comprennent pas de quoi il s'agit.
Bref, là j'ai rien qui me vient mais j'essaierai de réfléchir à un titre possible pour mieux rendre l'idée générale. Mais si quelqu'un a une idée...
Top Partenaires - Paroles Traduction - Best Of Paroles - Paroles de Chansons - Musique gratuite - Clip Video Musique - Jeux de beauté - Paroles Musique - Jeux en ligne - Tour de France - Mon Poème d'Amour - Poker Bookmaker - Poésie d'Amour - Paris Sportifs - Rencontre gratuit - Foot Bookmaker - Poèmes poème - jeux de fille
Partenaires (Liste complète des partenaires) - moteur de recherche de chansons - Parier sur le football - Télécharger vidéos gratuitement - Poésies - Jeux

vidéos humour vidéo drole musique paroles de chansons traductions de chansons