La Coccinelle du Net - Traductions de chansons
  La Coccinelle du Net - Explications des paroles de chansons ©2009 - 59363 Chansons - 114672 Membres - 273961 Photos  
 
 connectés connectés
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
 

Explication de la chanson I Belong To You (Mon Coeur S'ouvre à Ta Voix) de Muse


Annonceurs : votre publicité ici !

Chanson - I Belong To You (Mon Coeur S'ouvre à Ta Voix)

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Le clip vidéo de la chanson
Ecouter la musique de cette chanson
Note :  [10.00]  (1 vote) (Note des membres)
Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement)
Dédicacer à un(e) ami(e)
 
Nouveau! Télécharger le MP3 sur Amazon MP3 ou sur Fnac MP3 Nouveau!

Artiste/Groupe - Muse


Plus de photos !
Toutes les chansons de Muse

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Les concerts de Muse

Album - The Resistance (2009)

  Toutes les chansons de l'album The Resistance (2009)

Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?)
A découvrir sur :
Fnac.com - Amazon.fr - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%)

Paroles, traduction et explication de la chanson

I Belong To You (Mon Coeur S'ouvre à Ta Voix)

Clip Vidéo via Jukebo


Afficher/masquer les paroles - Afficher/masquer la traduction - Afficher/masquer l'explication       

Les paroles des chansons ne sont plus diffusées, suite à de nombreuses demandes des maisons d'édition.
 
I Belong to You (Mon Coeur S'ouvre à Ta Voix)
Je T'Appartiens (Mon Coeur S'ouvre à Ta Voix)
 
 
When these pillars get pulled down,
Lorsque ces piliers seront démolis,
It will be you who wears the crown,
Ce sera alors toi qui porteras la couronne,
And I'll owe everything to you
Et je te devrai tout,
 
How much pain has cracked your soul ?
Combien de souffrance pour fissurer ton âme ?
How much love could make you whole ?
Combien d'amour faut-il pour la réparer ?
You're my guiding lightning strike
Tu es l'éclair qui me guide
 
I can't find the words to say,
Je ne trouve pas les mots à te dire,
But they're overdue,
Et ils arrivent trop tard,
I've travelled half the world to say,
J'ai traversé la moitié du globe pour te le dire,
I belong to you
Je t'appartiens
 
Then she attacks me like a Leo,
Et elle m'attaque telle une lionne,
When my heart is split like Rio,
Alors que mon coeur se divise tel Rio, (1*)
But, I assure you my debts are real
Mais je t'assure que je te suis redevable,
 
I can't find the words to say,
Je ne trouve pas les mots à te dire,
When I'm confused,
Lorsque je suis troublé,
I can't find the words to say,
Je ne trouve pas les mots pour te le dire,
You are my Mu...
Tu es ma Mu...
 
 
Aaah ! (2*)
Réponds à ma tendresse,
Verse-moi, verse-moi l'ivresse,
Réponds à ma tendresse,
Réponds à ma tendresse,
Aaaah !
Verse-moi l'ivresse,
Je suis à toi, je suis à toi seule
 
... se
... se
I can't find the words to say,
Je ne trouve pas les mots à te dire,
But they're overdue,
Et ils arrivent trop tard,
I can't find the words to say,
J'ai traversé la moitié du globe pour te le dire,
I belong to you
Je t'appartiens
 
 
 
(1*)Entre 1834 et 1975, l'État de Rio de Janeiro a été divisé en deux avec celui de Guanabara. Durant cette période, Niteròi fut la Capitale de l'Etat de Rio.
Rio n'est redevenue Capitale qu'après sa réunification en 1975.
 
 
(2**)La partie chantée en français par Matthew Bellamy (de 2 : 56 à 3 : 52) est en réalité une reprise de l'opéra français "Samson et Delilah"
Composé par Camille Saint-Saëns à la fin du XIXième siècle.
 
Voici l'extrait d'une interview de Matthew Bellamy par l'animatrice et journaliste Nathalie Vincent.
 
N. V. : Tu peux me parler de la surprenante chanson 'I Belong to You' où tu t'essaies au français...
M. B. : Oui, piètrement (rires) ! Ma prononciation est horrible. Nous avons piqué des éléments de musique classique. L' outro de cette chanson est du Chopin
Et le milieu vient d'un opéra français Samson et Dalila de Camille Saint-Saëns. Je dis : "Ah ! Réponds à ma tendresse, verse-moi dans l'ivresse".
C'est tout ce que je dis, et c'est déjà bien assez périlleux. J'ai pris le texte de l'originale, c'est peut-être du vieux français,
Je l'ai écouté par des chanteuses d'opéra et j'ai essayé de calquer ma prononciation sur la leur. Ça donne ce que ça donne (rires).
C'est mon passage d'opéra préféré au monde, il est magnifique, et en français ! "

Réalisée par : MuSiOlette
Vue 251 fois au cours des 7 derniers jours
Mise en ligne le mardi 22 septembre 2009
Corriger cette explication de texte (Membres uniquement)

Note aux éditeurs, auteurs ou ayant-droits : les consignes de rédaction de ces explications sont en total accord avec le droit d'auteur. Cependant, il peut arriver qu'un membre dépasse les consignes et par conséquent la loi française. Dans ce cas, merci de m'en avertir par mail, je pourrais ainsi corriger simplement le texte. Sachez que tout est mis en oeuvre pour suivre le travail des membres, mais que cela n'empêche pas quelques écarts. Le but étant de donner les clés de chaque texte, permettant à chaque visiteur de comprendre l'essence de la chanson.

Remarques

Débats de société avec Haut Débat

Remarques 1 à 7 sur 7 - Pages : 1 - Ajoute ta remarque
Muse Fan's dimanche 1 novembre 2009 - 18h44 - il y a 25 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
coucou tout le monde,

Avis à tous les fan's du muse venez nous rejoindre sur ce forum
http://muse.forumsline.com

A bientot jspr
Coccinadege samedi 31 octobre 2009 - 21h41 - il y a 26 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  Merci pour ta traduction ! Je ne comprenais pas trop certaines phrases tu m'as bien éclairé, je dirais juste pour "how much love has cracked your soul ? ..." que c'est plutôt "Combien de souffrances ont fissuré ton âme ? Combien d'amour pour la combler ?"
SanMarina mercredi 14 octobre 2009 - 20h29 - il y a 43 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Très belle chanson =)
tigerlily mercredi 30 septembre 2009 - 11h17 - il y a 58 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
ma préférée de l'album !
j'espere qu'il 'osera' la chanter en france en concert!
MuSiOlette mercredi 23 septembre 2009 - 19h40 - il y a 64 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Merci beaucoup Kam ! ! J'ai mis un peu de temps pour la traduire d'ailleurs, désolée, je ne voulais pas faire d'erreurs emu
C'est également l'une de mes préférées de l'album, je n'arrive pas à m'en lasser... amour (enfin, juste derrière MK Ultra peut-être^^)
kam. mercredi 23 septembre 2009 - 0h45 - il y a 65 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
J'étais dégoûté de pas pouvoir trad cette chanson, qui est ma préférée, mais tu l'as fait bien mieux que moi j'aurais jamais pu le faire ^^ Merci beaucoup à toi, et merci beaucoup pour les explications !!!
*_Sunshine ~° mardi 22 septembre 2009 - 16h56 - il y a 65 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
magnifique... elle a tellement de charme cette chanson!
Ca change vraiment, ça rend vraiment bien.
Matthew nous montre une fois de plus ses merveilleuses capacités vocales... et son mignon petit accent quand il chante en français.
amour amour

vidéos humour vidéo drole musique paroles de chansons traductions de chansons