La Coccinelle du Net - Traductions de chansons
  La Coccinelle du Net - Explications des paroles de chansons ©2009 - 59215 Chansons - 114425 Membres - 273259 Photos  
 
 connectés connectés
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
 

Explication de la chanson Rosso (version Italienne) de Cerena


Annonceurs : votre publicité ici !

Chanson - Rosso (version Italienne)

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Le clip vidéo de la chanson
Ecouter la musique de cette chanson
Note :  [10.00]  (0 vote) (Note des membres)
Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement)
Dédicacer à un(e) ami(e)
 
Nouveau! Télécharger le MP3 sur Amazon MP3 ou sur Fnac MP3 Nouveau!

Artiste/Groupe - Cerena


Plus de photos !
Toutes les chansons de Cerena

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Les concerts de Cerena

Album - Rosso (2004)

  Toutes les chansons de l'album Rosso (2004)

Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?)
A découvrir sur :
Fnac.com -   - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%)

Paroles, traduction et explication de la chanson

Rosso (version Italienne)

Clip Vidéo via Jukebo

Voir tous les Clips Cerena


Afficher/masquer les paroles - Afficher/masquer la traduction - Afficher/masquer l'explication       

Les paroles des chansons ne sont plus diffusées, suite à de nombreuses demandes des maisons d'édition.
 
Rosso (version Italienne) (Rouge (version Italienne))
 
Non riesco a prendermi una cotta    J'arrive pas a me prendre une cuite
Mi dispiace ma non sono matta    Excuse-moi mais je ne suis pas folle
Come maì, come maì    Comme jamais, comme jamais
Anche se son sola non ho fretta    Aussi si je suis seule je n'ai pas hâte
Ho piu voglia di una cigaretta    J'ai plus envie d'une cigarette
Caso maì, caso maì    Au cas où, au cas où
 
Quel che fai per farmi innamorare    Ce que tu fais pour me faire craquer
E una doccia d' acqua in mezzo al mare    Et une douche d'eau au milieu de la mer
I regali che mi faì non gli apro quasi maì    Les cadeaux que tu m'offres je les ouvres quasiment jamais
Ma tu questo no lo saì    Mais tu ne le sais pas
 
Refrain    Refrain :
Rosso, un amore che non posso    Rouge, un amour pas possible
Ho comprato un gatto bianco    J'ai acheté un chat blanc
Mi demando se ti manco    Je me demande si je te manque
Tante sere che non ballo    Beaucoup de soir que je ne danse pas
Ho dipinto un quadro giallo    J'ai peint un tableau jaune
 
Ho una camicetta rosa    J'ai un chemisier rose
Non e un abito da sposa    Ce n'est pas un habit d'épouse
Forse sono matta di te    Peut-être que je suis folle de toi
 
Benvenuto a questa grande festa    Bienvenu a cette grande fête
Ma stasera voglio una risposta,    Mais ce soir je veux une réponse
Dove sei, dove sei    Où es-tu, où es-tu
Se potessi legermi il pensiero    Si tu pouvais lire dans mes pensées
Non saresti piu tanto sicuro,    Tu ne serais plus aussi sur,
Dove sei, dove sei    Où es-tu, où es-tu
 
Quel che fai per farmi innamorare    Ce que tu fais pour me faire craquer
E una doccia d'acqua in mezzo al mare    Et une douche d'eau au milieu de la mer
I regali che mi faì non gli apro quasi maì    Les cadeaux que tu m'offres j les ouvres quasiment jamais
Ma tu questo no lo saì    Mais tu ne le sais pas
 
Refrain    Refrain

Réalisée par : *tt~krak 54 girl~tt*
Vue 23 fois au cours des 7 derniers jours
Mise en ligne le samedi 19 juin 2004
Corriger cette explication de texte (Membres uniquement)

Note aux éditeurs, auteurs ou ayant-droits : les consignes de rédaction de ces explications sont en total accord avec le droit d'auteur. Cependant, il peut arriver qu'un membre dépasse les consignes et par conséquent la loi française. Dans ce cas, merci de m'en avertir par mail, je pourrais ainsi corriger simplement le texte. Sachez que tout est mis en oeuvre pour suivre le travail des membres, mais que cela n'empêche pas quelques écarts. Le but étant de donner les clés de chaque texte, permettant à chaque visiteur de comprendre l'essence de la chanson.

Remarques

Débats de société avec Haut Débat

Remarques 1 à 10 sur 10 - Pages : 1 - Ajoute ta remarque
mefplv mardi 24 juin 2008 - 21h15 - il y a 504 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  je la trouve un peu EFFRAYANTE quoi hein cette chanson , dommange car il y a de jolis passages , mais cette esprit de destruction par 'lamour' ou plutot le desir c'est un peu lourd et chelou ......ça fais peur quoi ,

dommage car j'aime bien la melodie et le refrain , dommage que cet esprit demoniaque ait envahit la chanson
Sound_Soldier lundi 27 août 2007 - 10h58 - il y a 806 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
c normal que Céréna ne soit pas connue en Italie elle est française !
sinon pour la chanson jadooore ! c vrai k les paroles sont un peu bizarres mais comme je comprend pas l'italien et que l'instru est trooo bonne ça ne gache rien ! amour
girlpunk;-) mardi 19 octobre 2004 - 18h40 - il y a 1848 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  le son c'est vrai qu'il est pas mal mais les paroles, ça vole très bas !!! compme disait je sais plus qui, il y aucun rapport entre les phrases !!! nul !!! hein
*tt~krak 54 girl~tt* samedi 11 septembre 2004 - 20h38 - il y a 1886 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
enfet kand j ss alè en italy j lai jamé entendu a la radio.....
et j vs di k j'm pa cerena ms c'est just pr trad ....lol mrgreen yann com d'abb j ss dacc avc toi ca change pa bcp des otres fois
kiss
GraceVictoria samedi 4 septembre 2004 - 23h06 - il y a 1893 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  Oh la la...autant en Italien ça sonne très très bien, autant la traduction Française de cette chanson fait preuve d'un non sens total...je ne vois pas du tout le rapport entre les phrases, et le texte en lui même est totalement ridicule...dommage !
Je préfère l'écouter en Italien et m'imaginer qu'elle parle de quelque chose de plus intéressant que ça lol...
Raydon mercredi 18 août 2004 - 13h06 - il y a 1910 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
mais remarque peut etre que Cerena n'a pa eu un gros succès en Italie
Raydon lundi 16 août 2004 - 17h31 - il y a 1912 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
bizzarre , pendant tt le temps ke j'étais en Italie cet été g jamé entendu parler de Cerena et en + g demandé des amis si ils connaissaient et Cerena est inexistante en Italie
*tt~krak 54 girl~tt* lundi 21 juin 2004 - 9h45 - il y a 1968 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
yann tan mieu!!!!! com ca j eu l temp de la tradmrgreenlangue
Raydon dimanche 20 juin 2004 - 16h17 - il y a 1969 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
belle chanson que je ne connaisait pas
Membre Inactive samedi 19 juin 2004 - 20h59 - il y a 1970 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  Enfin j'y comprend quelquechose...
par contre je m'étais attendu à autre chose au niveau des paroles...
Mais bon!
En tout cas le son est pas mal!
Top Partenaires - Paroles Traduction - Best Of Paroles - Paroles de Chansons - Musique gratuite - Clip Video Musique - Jeux de beauté - Paroles Musique - Jeux en ligne - Tour de France - Poker Bookmaker - Mon Poème d'Amour - Foot Bookmaker - Poésie d'Amour - Paris Sportifs - Rencontre gratuit - Poèmes poème - jeux de fille
Partenaires (Liste complète des partenaires) - moteur de recherche de chansons - Parier sur le football - Télécharger vidéos gratuitement - Poésies - Annuaire WebUnited

vidéos humour vidéo drole musique paroles de chansons traductions de chansons