La Coccinelle du Net - Traductions de chansons
  La Coccinelle du Net - Explications des paroles de chansons ©2009 - 59218 Chansons - 114431 Membres - 273259 Photos  
 
 connectés connectés
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
 

Explication de la chanson Suicide And Other Conforts de Cradle Of Filth


Annonceurs : votre publicité ici !

Chanson - Suicide And Other Conforts

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Le clip vidéo de la chanson
Ecouter la musique de cette chanson
Note :  [10.00]  (0 vote) (Note des membres)
Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement)
Dédicacer à un(e) ami(e)
 
Nouveau! Télécharger le MP3 sur Amazon MP3 ou sur Fnac MP3 Nouveau!

Artiste/Groupe - Cradle Of Filth


Plus de photos !
Toutes les chansons de Cradle Of Filth

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Les concerts de Cradle Of Filth

Album - Bitter Suites To Succubi (2001)

Toutes les chansons de l'album Bitter Suites To Succubi (2001)

Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?)
A découvrir sur :
Fnac.com - Amazon.fr - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%)

Paroles, traduction et explication de la chanson

Suicide And Other Conforts

Clip Vidéo via Jukebo

Voir tous les Clips Cradle Of Filth


Afficher/masquer les paroles - Afficher/masquer la traduction - Afficher/masquer l'explication       

Les paroles des chansons ne sont plus diffusées, suite à de nombreuses demandes des maisons d'édition.
 
Suicide And Other Conforts (Suicide Et Autres Conforts)
 
I pace, alone    Je marche, seul
In a place for the dead    Dans un lieu pour les morts
Overcome by woe    Accablé par le malheur
And here, I've grown    Et ici, j'ai grandit
So fond of dread    Si avide de terreur
That I swear it's heaven    Que j'aurais juré que c'était le paradis
 
Oh sweet Mary,    Oh douce Marie,
Dressed in grief    Vêtue de chagrin
Roll back the stone    Renroule la pierre
 
With these words scrawled in a severed hand    Avec ces mots griffonnés sur une main tailladée
Tears fall like shards of glass that band    Les larmes tombent comme des éclats de verre qui se lient
In rivers, like sinners    Dans les rivières, comme les pécheurs
Swept with me to join the damned    Glissèrent avec moi pour rejoindre les damnés
 
A darkened sky    Un ciel obscurcit
The day that laughter died    Le jour où le rire mourut
Fell swiftly into night    Tomba soudainement dans la nuit
And stayed within Her sight    Et resta dans son regard
Staring at the knife    Fixant la lame
Oh God, how easy now to sacrifice    Oh mon dieu, comme il est facile à présent de sacrifier
My life, to have Her with me    Ma vie, pour L'avoir auprès de moi
 
So farewell to distant thunder    Si éloignés pour distancer l'orage
Those inept stars I've worshipped under    Ces ineptes étoiles que j'ai vénéré
Fall farther, their Father    Tombent au plus loin, leur Père
Lies in wait in flames below    S'étend attendant dans la possession des flammes
Whilst my love, a blood red flower    Pendant que mon amour, une fleur rouge sang
Calls to me from verdant bowers    M'appelle de saluts verdoyants
Graveside, I cry    Sur sa tombe, je pleure
Please save me from this Hell I know    S'il vous plait sauvez-moi de cet Enfer que je connais
 
A darkened sky    Un ciel obscurit
The day that laughter died    Le jour où le rire mourut
Fell swiftly into night    Tomba soudainement dans la nuit
And stayed within Her sight    Et resta dans son regard
Staring at the knife    Fixant la lame
Oh God, how easy now to sacrifice    Oh mon dieu, comme il est facile à présent de sacrifier
My life, to have Her with me    Ma vie, pour L'avoir auprès de moi
 
An eye for an eye as espied in the bible    Oeil pour oeil aussi espié que dans la bible
My faith is lost to the burning of idols    Ma foi s'est perdue pour les flammes des idoles
One less cross to press upon the survival    Une croix de moins pour maintenir le survivant
Of this lorded agony    Dans sa seigneuriale agonie
 
And I, (much as I have tried    Et moi, (autant ai-je tenté
To bury Her from mind,    De l'enterrer de mon esprit,
Fate's tourniquet was tied, when She died... )    Le garrot de la faute était tendu, lorsqu'elle périt... )
Still sense Her presence so divine    Ressentant toujours Sa présence si divine
Lithe arms about my throat    Des bras souples autour de ma gorge
Like pining swans entwined    Comme épinglant des cygnes entrelacés
Footfalls at nightfall close to mine    Les chutes à la tombée de la nuit, proche de la mienne
 
Suicide is a tried and tested formula for release    Le suicide est une formule essayée et testée pour tout recommencer
 
I snatch Her whisper like the wind through cedars    J'arrache Ses murmures comme le vent au travers des cèdres
See Her face in every natural feature    Je vois son visage dans les traits naturels de chacun
Midst the mist and sleepy hollows of fever...    Parmi la brume et les fosses sommeillantes de fièvre...
With glee deceiving me    Avec l'allégresse me trahissant
 
Suicide is a tried and tested formula for release    Le suicide est une formule essayée et testée pour tout recommencer
 
I hear Her voice from where the grave defies Her    J'entend Sa voix d'où la tombe La défie
Sirensong to sing along, no finer    Des chants de sirènes pour fredonner longuement, rien de plus ravissant
Suicide notes, harmonised in a miror    Des notes suicidaires, harmonisées dans un miroir
Strike a chord with misery    Frappe un accord avec misère
 
No light nor reef    Ni lumière ni récif
No unsinkable of romance keeps me    Ni d'insubmersibles romances me gardant
Safely from the stormy seas    À l'abris des mers tempétueuses
Now drowning, resounding    Maintenant se noyant, résonnant
Death-knells pound my dreams    Des glas martèlent mes rêves
Unthinkable to dredge through this    Inconcevable de draguer à travers la
Listless and lonely winter freeze    Frise de cet hiver indolent et solitaire
 
A darken sky    Un ciel obscur
This day hereafter dies    Ce jour ci-après meurt
Falls swiftly into night    Tombe soudainement dans la nuit
And stays within my sight    Et reste dans mon regard
Staring at the knife    Fixant la lame
Oh God, how easy now to sacrifice    Oh mon dieu, comme il est facile à présent de sacrifier
My life, to have Her with me    Ma vie, pour L'avoir auprès de moi
 
No more a victim of Crusade    Plus de victime des Croisades
Where souls are strung from moral palisades    Où les âmes sont ficelées à des palissades morales
I slit my wrists and quickly slip away...    Je me coupe les veines et rapidement glisse au loin...
I journey now on jewelled sands    Je voyage désormais sur du sable précieux
Beneath a moon to Summerlands    Sous une lune jusqu'aux terres estivales
To grace Her lips with contraband    Pour gracier Ses lèvres avec contrebande
The blaze once in my veins    Le flamboiement furieux jadis dans mes veines
 
Paroles de Dani Filth (chant)

Réalisée par : - Sweety Ghoul -
Vue 9 fois au cours des 7 derniers jours
Mise en ligne le mercredi 23 juin 2004
Corriger cette explication de texte (Membres uniquement)

Note aux éditeurs, auteurs ou ayant-droits : les consignes de rédaction de ces explications sont en total accord avec le droit d'auteur. Cependant, il peut arriver qu'un membre dépasse les consignes et par conséquent la loi française. Dans ce cas, merci de m'en avertir par mail, je pourrais ainsi corriger simplement le texte. Sachez que tout est mis en oeuvre pour suivre le travail des membres, mais que cela n'empêche pas quelques écarts. Le but étant de donner les clés de chaque texte, permettant à chaque visiteur de comprendre l'essence de la chanson.

Remarques

Débats de société avec Haut Débat

Remarques 1 à 16 sur 16 - Pages : 1 - Ajoute ta remarque
Dark Hyndra mercredi 24 octobre 2007 - 20h49 - il y a 749 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Oui il y a des effets sur la voix, mais je vais vous dire un secret... tous les chanteurs en ont !!! ha ha ha
Non sans rire, s'il y a des effets c'est pour que ça rende nickel en cd mais il y a quand même une base pas mal...

Sinon, je trouve cette chanson magnifique... je me suis attardée sur les paroles... la traduction est pas mal...
Dani a vraiment du talent surpris
psych-o mercredi 13 décembre 2006 - 12h56 - il y a 1064 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
abuse c pa truké ,Dani Filth est tro un Dieu...apré 2 an dentrainement tarrvie a fair mai Dani il chante depui 1991 mm avt,alors ne raconte pa des connrie !colere colere colere Dani Filth foreverrock rock
themax666 lundi 20 novembre 2006 - 18h51 - il y a 1087 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  jai la mme voix kan il fai le debut ,, 2 an dentrainement ,, c vraimen un dieu domage que sa soit truké comme tou le black metal
Cocci07314 samedi 28 octobre 2006 - 15h53 - il y a 1110 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  c'est ma chanson préférée de cradle...elle est tout bonnement sensationnelle....comme bon nombre de leurs oeuvres...enfin de véritables artistes!!!!!
deathkiller666 mercredi 11 octobre 2006 - 10h36 - il y a 1127 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  song sublime les paroles sont superbes!!!
ma spng préférée....
deathkiller666 vendredi 1 septembre 2006 - 20h51 - il y a 1167 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  cet song é magnifique tan o nivo instrumental quo nivo d parol qui son sublime!!
jé dailleur découver cradle grace a cet chanson é jen sui tt simplemen tombé amoureu....
vive cof et vivmen la prochène tourné en france
Panzergoth502 samedi 15 juillet 2006 - 12h01 - il y a 1215 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Chanson superbe de cradle, traduc genial, tout simplement pure.
Thor_Enke mardi 11 juillet 2006 - 11h40 - il y a 1219 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  C'est une chanson de Cradle et tout est dit. Mais elle est pas trop mal non plus, dommage qu'elle ne soit pas un peu plus hard niveau guitare. fete
m3?h0D samedi 1 juillet 2006 - 18h49 - il y a 1229 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  Belle traduction, et chanson émouvante...
SwBd samedi 3 juin 2006 - 9h32 - il y a 1257 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Je viens juste de découvrir cette musique de Cradle et j'en suis tout retourner :D

Elle est magnifique.
Ultanash mardi 18 octobre 2005 - 18h03 - il y a 1485 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  Oui donc comme je le disais le refrain est repeté deux fois à l'identique, mais a la fin il differe et donne:

A darkened sky (un ciel obscurci)
This day hereafter dies (ce jour meur peu apres)
Fals swiftly into night (tombe rapidement dans la nuit)
Ans stays within my sight (et reste gravé dans mon regard)
Staring at the knif (deja traduit)
Oh god what eas it was to sacrifice (quel bienetre ce fut d'avoir sacrifier)
My life to have Her with me (deja traduit).

Remarquer ici aussi l'emploi du present contrairement aux deux autres version du refrain . De plus le chanteur dit "My sight" et non "Her sight".
Bref dans les 2 autres refrains il nous raconte la mort de sa femme, mais dans celui ci, on comrpend que c'est SA mort qu'il nous decrit: apres avoir tenu 7 minutes de musique a nous dire qu'il allait se suicider, à la fin il le fait reelement ;-)
Ultanash mardi 18 octobre 2005 - 17h57 - il y a 1485 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  En effet il y a du boulot, mais au niveau de la traduction plein de petite fautes dont voici les principaux contre sens:

"role back the stone" = "enlève la pierre", sous entandu "ouvre la tombe"
(Car pour ceux qui n'auraient pas compris, le chanteur veut se suicider pour rejoindre dans la mort celle qu'il aime.

"so farewell to ditsant thunder"= "Tant d'adieux en un lointain orage"
(L'orage c'est sa vie et il fait ses adieux car il veut mourir).

"calls to me from verdent bowers"=" me parlent d'arches verdoyantes" (bowers signifie "Tonelle", mais arches verdoyant est tout de meme plus joli).

"Fate's tourniquet was tied, when She died... )"= "Le garot du destin se noué lorsqu'elle mourut (la mrot de la femme que le chanteur aime à du meme coup scelle son destin prenant la forme d'un garrot qui l'etoufe lentement: il souffre, il veut la rejoindre). *remarquer la metaphore filé, puisqu'il reprendre cette image avec "Lithe arms about my throat" (des bras souples autour de mon coup) : le souvenir de cette femme a tanto sa douceur, tanto la dureté d'un garot de par son absence.

"Like pining swans entwined"= "comme des cygnes langoureusement entrelacés"
"Footfalls at nightfall close to mine"= "des bruits de pas à la tombé de la nuit mettent fin aux miens" (le souvenir de cette femme est sir fort chez le chanteur qu'il croit l'entandre marcher derrier lui lors qu'il est seul le soir, mais il ne s'agit que d'une illusion qui le plonge plus profondement dans le desespoir).

Encore plein, peline de fautes...
Une derneir pour la route, la plus grosse:
"Suicide notes, harmonised in a miNor Strike a chord with misery"= "Des notes suicidair harmonisé en mineure, sonnent avec tristesse."
Ici ce n'est pas "miror" mais "minor" !!! Et l'expression strike a chord signifie "sonner", "resoner". De meme "Misery" se traduit ici "tristesse".
Tu traduit trop litteralement.

Un dernier points: le refrain est repete 2 fois à l'identique, mais la troisieme il varie...
- Sweety Ghoul - dimanche 15 août 2004 - 21h45 - il y a 1914 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Merc pour le compliment, c'ets vrai que c'tait pas du gateau, mais c'est tellement beau, ça en valait la peine amour
nirvaneuse666 lundi 28 juin 2004 - 10h58 - il y a 1962 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  trop belle cette chanson et en + super bien traduite ! moi je dit vive cradleeeeeeeeeeeee !!! lol ! a++ kisssssssskiss
Khira mercredi 23 juin 2004 - 19h21 - il y a 1967 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  héhé, ca taprendra a ne pa sovegarder ! diable
bref, el é tro belle, ca c sur ! lol ! et mis a par kil mank 1 lettre a "voyage" (dernier couplet) g pa vu de fautes !
kiss
- Sweety Ghoul - mercredi 23 juin 2004 - 16h51 - il y a 1967 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Voila !! ma petite favorite de Cradle, je la trouve vraiment magnifique !!!
enfin, j'ai eu qd meme qq difficultés donc, si vous voyez des errursoù si vous avez qqch de mieux à proposer, comme par exemple pour "Unthinkable to dredge through this", vos idées sont les bienvenues !! en plus, j'ai du la refaire dux fois, parce que une fois que j'avais fini ma traduc' tout à planter et j'ai tout perdu !! j'espere ne rien avoir oublié car ma première version était vraiment excellente ... enfin, du moins j'en étais contente !!
Top Partenaires - Paroles Traduction - Best Of Paroles - Paroles de Chansons - Musique gratuite - Clip Video Musique - Jeux de beauté - Paroles Musique - Jeux en ligne - Rencontre gratuit - Mon Poème d'Amour - Tour de France - Poésie d'Amour - Poker Bookmaker - Paris Sportifs - Foot Bookmaker - Poèmes poème - jeux de fille
Partenaires (Liste complète des partenaires) - moteur de recherche de chansons - Parier sur le football - Télécharger vidéos gratuitement - Poésies - Tablatures et Partitions

vidéos humour vidéo drole musique paroles de chansons traductions de chansons