![]() |
Accueil | Top 20 | Ajouts d'explications de chansons | Chat - Forum | Connexion Membre | |||||||
|
||||||||||||
| Devenir Membre | ||||||||||||
|
Les sonneries de téléphone - Le clip vidéo de la chanson Ecouter la musique de cette chanson |
Note : Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement) Dédicacer à un(e) ami(e) |
|
|
|
Plus de photos ! |
Toutes les chansons de Cradle Of Filth Les sonneries de téléphone - Les concerts de Cradle Of Filth |
![]() |
Toutes les chansons de l'album Bitter Suites To Succubi (2001) Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?) A découvrir sur : Fnac.com - Amazon.fr - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%) |
|
Réalisée par : - Sweety Ghoul - Vue 9 fois au cours des 7 derniers jours Mise en ligne le mercredi 23 juin 2004 Corriger cette explication de texte (Membres uniquement) |
| Dark Hyndra | mercredi 24 octobre 2007 - 20h49 - il y a 749 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| Oui il y a des effets sur la voix, mais je vais vous dire un secret... tous les chanteurs en ont !!! ha ha ha Non sans rire, s'il y a des effets c'est pour que ça rende nickel en cd mais il y a quand même une base pas mal... Sinon, je trouve cette chanson magnifique... je me suis attardée sur les paroles... la traduction est pas mal... Dani a vraiment du talent ![]() |
||
| psych-o | mercredi 13 décembre 2006 - 12h56 - il y a 1064 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
c pa truké ,Dani Filth est tro un Dieu...apré 2 an dentrainement tarrvie a fair mai Dani il chante depui 1991 mm avt,alors ne raconte pa des connrie ! Dani Filth forever ![]() |
||
| themax666 | lundi 20 novembre 2006 - 18h51 - il y a 1087 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| jai la mme voix kan il fai le debut ,, 2 an dentrainement ,, c vraimen un dieu domage que sa soit truké comme tou le black metal | ||
| Cocci07314 | samedi 28 octobre 2006 - 15h53 - il y a 1110 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| c'est ma chanson préférée de cradle...elle est tout bonnement sensationnelle....comme bon nombre de leurs oeuvres...enfin de véritables artistes!!!!! | ||
| deathkiller666 | mercredi 11 octobre 2006 - 10h36 - il y a 1127 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| song sublime les paroles sont superbes!!! ma spng préférée.... |
||
| deathkiller666 | vendredi 1 septembre 2006 - 20h51 - il y a 1167 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| cet song é magnifique tan o nivo instrumental quo nivo d parol qui son sublime!! jé dailleur découver cradle grace a cet chanson é jen sui tt simplemen tombé amoureu.... vive cof et vivmen la prochène tourné en france |
||
| Panzergoth502 | samedi 15 juillet 2006 - 12h01 - il y a 1215 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| Chanson superbe de cradle, traduc genial, tout simplement pure. | ||
| Thor_Enke | mardi 11 juillet 2006 - 11h40 - il y a 1219 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
C'est une chanson de Cradle et tout est dit. Mais elle est pas trop mal non plus, dommage qu'elle ne soit pas un peu plus hard niveau guitare. ![]() |
||
| m3?h0D | samedi 1 juillet 2006 - 18h49 - il y a 1229 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| Belle traduction, et chanson émouvante... | ||
| SwBd | samedi 3 juin 2006 - 9h32 - il y a 1257 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| Je viens juste de découvrir cette musique de Cradle et j'en suis tout retourner :D Elle est magnifique. |
||
| Ultanash | mardi 18 octobre 2005 - 18h03 - il y a 1485 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| Oui donc comme je le disais le refrain est repeté deux fois à l'identique, mais a la fin il differe et donne: A darkened sky (un ciel obscurci) This day hereafter dies (ce jour meur peu apres) Fals swiftly into night (tombe rapidement dans la nuit) Ans stays within my sight (et reste gravé dans mon regard) Staring at the knif (deja traduit) Oh god what eas it was to sacrifice (quel bienetre ce fut d'avoir sacrifier) My life to have Her with me (deja traduit). Remarquer ici aussi l'emploi du present contrairement aux deux autres version du refrain . De plus le chanteur dit "My sight" et non "Her sight". Bref dans les 2 autres refrains il nous raconte la mort de sa femme, mais dans celui ci, on comrpend que c'est SA mort qu'il nous decrit: apres avoir tenu 7 minutes de musique a nous dire qu'il allait se suicider, à la fin il le fait reelement ;-) |
||
| Ultanash | mardi 18 octobre 2005 - 17h57 - il y a 1485 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| En effet il y a du boulot, mais au niveau de la traduction plein de petite fautes dont voici les principaux contre sens: "role back the stone" = "enlève la pierre", sous entandu "ouvre la tombe" (Car pour ceux qui n'auraient pas compris, le chanteur veut se suicider pour rejoindre dans la mort celle qu'il aime. "so farewell to ditsant thunder"= "Tant d'adieux en un lointain orage" (L'orage c'est sa vie et il fait ses adieux car il veut mourir). "calls to me from verdent bowers"=" me parlent d'arches verdoyantes" (bowers signifie "Tonelle", mais arches verdoyant est tout de meme plus joli). "Fate's tourniquet was tied, when She died... )"= "Le garot du destin se noué lorsqu'elle mourut (la mrot de la femme que le chanteur aime à du meme coup scelle son destin prenant la forme d'un garrot qui l'etoufe lentement: il souffre, il veut la rejoindre). *remarquer la metaphore filé, puisqu'il reprendre cette image avec "Lithe arms about my throat" (des bras souples autour de mon coup) : le souvenir de cette femme a tanto sa douceur, tanto la dureté d'un garot de par son absence. "Like pining swans entwined"= "comme des cygnes langoureusement entrelacés" "Footfalls at nightfall close to mine"= "des bruits de pas à la tombé de la nuit mettent fin aux miens" (le souvenir de cette femme est sir fort chez le chanteur qu'il croit l'entandre marcher derrier lui lors qu'il est seul le soir, mais il ne s'agit que d'une illusion qui le plonge plus profondement dans le desespoir). Encore plein, peline de fautes... Une derneir pour la route, la plus grosse: "Suicide notes, harmonised in a miNor Strike a chord with misery"= "Des notes suicidair harmonisé en mineure, sonnent avec tristesse." Ici ce n'est pas "miror" mais "minor" !!! Et l'expression strike a chord signifie "sonner", "resoner". De meme "Misery" se traduit ici "tristesse". Tu traduit trop litteralement. Un dernier points: le refrain est repete 2 fois à l'identique, mais la troisieme il varie... |
||
| - Sweety Ghoul - | dimanche 15 août 2004 - 21h45 - il y a 1914 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
Merc pour le compliment, c'ets vrai que c'tait pas du gateau, mais c'est tellement beau, ça en valait la peine ![]() |
||
| nirvaneuse666 | lundi 28 juin 2004 - 10h58 - il y a 1962 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
trop belle cette chanson et en + super bien traduite ! moi je dit vive cradleeeeeeeeeeeee !!! lol ! a++ kissssssss![]() |
||
| Khira | mercredi 23 juin 2004 - 19h21 - il y a 1967 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
héhé, ca taprendra a ne pa sovegarder ! ![]() bref, el é tro belle, ca c sur ! lol ! et mis a par kil mank 1 lettre a "voyage" (dernier couplet) g pa vu de fautes ! kiss |
||
| - Sweety Ghoul - | mercredi 23 juin 2004 - 16h51 - il y a 1967 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| Voila !! ma petite favorite de Cradle, je la trouve vraiment magnifique !!! enfin, j'ai eu qd meme qq difficultés donc, si vous voyez des errursoù si vous avez qqch de mieux à proposer, comme par exemple pour "Unthinkable to dredge through this", vos idées sont les bienvenues !! en plus, j'ai du la refaire dux fois, parce que une fois que j'avais fini ma traduc' tout à planter et j'ai tout perdu !! j'espere ne rien avoir oublié car ma première version était vraiment excellente ... enfin, du moins j'en étais contente !! |
||