La Coccinelle du Net - Traductions de chansons
  La Coccinelle du Net - Explications des paroles de chansons ©2009 - 59594 Chansons - 114937 Membres - 274113 Photos  
 
 connectés connectés
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
 

Explication de la chanson Another Brick In The Wall (Part 2) de Pink Floyd


Annonceurs : votre publicité ici !

Chanson - Another Brick In The Wall (Part 2)

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Le clip vidéo de la chanson
Ecouter la musique de cette chanson
Note :  [10.00]  (0 vote) (Note des membres)
Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement)
Dédicacer à un(e) ami(e)
 
Nouveau! Télécharger le MP3 sur Amazon MP3 ou sur Fnac MP3 Nouveau!

Artiste/Groupe - Pink Floyd


Plus de photos !
Toutes les chansons de Pink Floyd

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Les concerts de Pink Floyd

Album - The Wall (1979)

Clique pour agrandir l'image Toutes les chansons de l'album The Wall (1979)

Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?)
A découvrir sur :
Fnac.com - Amazon.fr - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%)
La chronique par Destination Rock

Paroles, traduction et explication de la chanson

Another Brick In The Wall (Part 2)

Clip Vidéo via Jukebo

Voir tous les Clips Pink Floyd


Afficher/masquer les paroles - Afficher/masquer la traduction - Afficher/masquer l'explication       

Les paroles des chansons ne sont plus diffusées, suite à de nombreuses demandes des maisons d'édition.
 
Another Brick In The Wall (Part 2) (Une Brique De Plus Dans/Sur Le Mur (Partie 2))
 
Nous n'avons pas besoin d'éducation
Nous n'avons pas besoin d'un contrôle de pensées
Ni d'un sarcasme ténébreux dans les salles de classe
Professeurs laissez les jeunes tranquilles
Eh professeurs laissez les jeunes tranquilles
Après tout ce n'est qu'une brique de plus dans le mur
Après tout vous n'êtes qu'une brique de plus dans le mur
 
Nous n'avons pas besoin d'éducation
Nous n'avons pas besoin d'un contrôle de pensées
Ni d'un sarcasme ténébreux dans les salles de classe
Professeurs laissez les jeunes tranquilles
Eh professeurs laissez nous, les jeunes, tranquilles
Après tout vous n'êtes qu'une brique de plus dans le mur
Après tout vous n'êtes qu'une brique de plus dans le mur

Réalisée par : Auron
Vue 165 fois au cours des 7 derniers jours
Mise en ligne le dimanche 21 décembre 2003
Corriger cette explication de texte (Membres uniquement)

Note aux éditeurs, auteurs ou ayant-droits : les consignes de rédaction de ces explications sont en total accord avec le droit d'auteur. Cependant, il peut arriver qu'un membre dépasse les consignes et par conséquent la loi française. Dans ce cas, merci de m'en avertir par mail, je pourrais ainsi corriger simplement le texte. Sachez que tout est mis en oeuvre pour suivre le travail des membres, mais que cela n'empêche pas quelques écarts. Le but étant de donner les clés de chaque texte, permettant à chaque visiteur de comprendre l'essence de la chanson.

Remarques

Débats de société avec Haut Débat

Remarques 61 à 90 sur 104 - Pages : 1 2 3 4 - Ajoute ta remarque
Auron mardi 2 novembre 2004 - 15h07 - il y a 1869 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
je comprends votre point de vue et donc je vais essayé de mettre tout le monde d'accord en modifiant ma traduction en esperant que le problème sera clos (pour te repondre la batteuse, ta conception ne fait pas l'hunanimité, si tu relis les remarque il y a autant d'avis pour que contre)

[remarque éditée pour la dernière fois le mardi 2 novembre - 15h20]
La Batteuse mardi 2 novembre 2004 - 0h31 - il y a 1870 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Oh et puis merde! La traduc de "in" c'est "dans", alors que la traduc de "on" c'est "sur". Alors dire "sur" c'est ne pas bien traduire les paroles, et y'a pas de "moi je pense" qui tienne!
Zild lundi 1 novembre 2004 - 15h49 - il y a 1870 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Tiens, on s'retrouve encore là !

Pour la traduc', c'est pas dur tout est dans le film....
Pour la signification, jpense qu'en fait ils veulent pas d'anarchie avec la double négation (comme l'a dit Lee King) mais ils veulent quand mm etre libres. Ils veulent pouvoir écrire des poèmes ou autres choses (comme dans le film), ils ne supportent plus l'autorité des adultes.
Voila voila.... langue
La Batteuse samedi 23 octobre 2004 - 23h37 - il y a 1879 jours Intérêt de cette remarque : 5 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Je viens de lire toutes les remarques et je me marre bien. Bon, je vais la donner mon opinion, quand même ... C'est "dans" le mur. Et pour se persuader de ça, il faut voir le film. J'explique: les trois partie de cette chanson, avec toujours cette histoire de briques et de mur interviennent dans la vie de Pink à des moments différents (enfant, pré-ado et adulte), et on ne voit jamais le mur à moitié construit... C'est un bloc indestructible où chaque brique est coincée entre quatre autres briques. Enfin c'est difficile à expliquer, et je crois que Auron, je comprend à peu près ta conception... Mais quand même, l'idée c'est "dans le mur" d'où les nombreux flash-backs: un élément constitutif de son enfance peut se révéler être un problème (une brique) beaucoup plus tard, alors que d'autres briques sont déjà par dessus...

Sinon, comment se fait-il que les sous titres du DVD disent "dans le mur"?

Il se peut que tu ne comprennes pas, mais s'obstiner n'est pas la meilleure chose. J'ai envie de dire: quand tout le monde pense à l'hunanimité que c'est blanc et que toi tu soutiens que c'est noir, c'est peut être tous les autres qui sont cons, ou bien c'est toi qui te trompes... Si tu veux en savoir plus sur le film, tu peux me poser des questions dans la limite de ce que je saurai répondre par l'intermédiaire de ma boite coccinelle.
petite_paquerette samedi 23 octobre 2004 - 17h17 - il y a 1879 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
On s'en fiche que la brique soit sur ou dans le mur.
La finalité est là : le mur est construit et Pink devient fou.
Barthody 666 vendredi 22 octobre 2004 - 19h24 - il y a 1880 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Franchement j'adore cette chanson, c'est ma môman qui me l'a fait decouvrir! Franchement Bravo pour cette traduction
Angus mardi 19 octobre 2004 - 15h25 - il y a 1883 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Ouais ya un petit blem dans la traduction c'est une autre brique dans le mur, certe ce n'est pas grand chose mais faudrait modifier cette petite erreurheureux
Jezus_Ozzy lundi 18 octobre 2004 - 10h38 - il y a 1884 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Moi je verrais plus la traduction comme ça, et je n'ai fait que regarder deux phrases, pas le courrage d'en faire plus...

"ANOTHER" brick "IN" the wall
Une "AUTRE" brique "DANS" le mur

All in all it's just "ANOTHER" brick "IN" the wall
Après tout c'est juste qu'une "AUTRE" brique "DANS" le mur
max.guevarra dimanche 17 octobre 2004 - 14h59 - il y a 1885 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
salut moi j'm bien cette chanson en plus la on est entrin de l'étudier en anglais je trouve ca cool
kiss by
just.me jeudi 14 octobre 2004 - 21h27 - il y a 1888 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
aaah magnifique chanson, en ce moment je me la passe en boucle (rentrée oblige..), c'est avec elle que j'ai découvert pink floyd. C'est marrant j'étais ptite a l'époque et elle me foutais trop la trouille...puis le clip aaaaah, il est mythique!!!
Angus jeudi 14 octobre 2004 - 18h27 - il y a 1888 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Lol mais arrété de vous prendre la tete avec l'oeuvre de waters ! les message sont multiples ! De plus le film est superbe mais faut pas l'interpréter au 1er dégrès c'est assez bizarre, mais sinon pour votre débat sur le mur je suis de l'avis de "Lee King", ce n'est qu'une métaphore et il se construit plus ou moins pour se protéger du monde extérieur...
Thibpastis mercredi 13 octobre 2004 - 13h53 - il y a 1889 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
oué mé si on aplike cete règle dan lé deu premié ver alor on oré : "nou avon besoin dun controle de pensé" ce ki né pa la signification du ver loin de la, c assé bizarre kan meme...
par contre jpartage pa ta vision du conformisme dan lé voi dé enfan, elles tenden au contraire a montré une prise de conscience dé enfan sur leur problème du moin jlé conpri com sa, é pui kan waters a écri sa chanson lheure nété pa a la dénonciation de la dénonciation du conformisme
fo débatre...hmm
Lee King lundi 11 octobre 2004 - 15h23 - il y a 1891 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  La chanson elle meme n'est pas contre l'instruction comme beaucoup le croient mais contre le controle de pensées et le conformisme. C'est la le sens de la double négation qui est une faute d'anglais volontaire (les deux négations s'annulent!, i.e. :"we need education")
Le fait que les enfants chantent tous à l'unisson tend à montrer que le conformisme peut se nicher la ou on s'y attend le moins, c a dire dans la dénonciation du conformisme

[remarque éditée pour la dernière fois le lundi 11 octobre - 15h27]
Lee King lundi 11 octobre 2004 - 15h17 - il y a 1891 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  Avoir vu le film aide à comprendre la métaphore du mur.
C'est le mur que chaque personne se construit plus ou moins pour se protéger des agressions du monde extérieur et être moins vulnérable.
La mort de son père, la surprotection de sa mère, les profs, la drogue etc font rajouter des briques au mur de Pink. Son problème est qu'il construit un mur qui le coupe complètement du monde et il devient fou.
Thibpastis dimanche 10 octobre 2004 - 20h20 - il y a 1892 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Putin c magnifike se ka ta di la é c a réfléchir lol!!! mé bon justeman le mur c sensé représenté la société donc "dan le mur" (on ni arivera jaménon)
Auron dimanche 10 octobre 2004 - 17h54 - il y a 1892 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Peut etre ke le desespoir des enfants est justement la société, telle kelle est ojourdui...
Couik vendredi 8 octobre 2004 - 18h29 - il y a 1894 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
dans le mur pas sur le mur abuse
hi lol
Thibpastis mercredi 6 octobre 2004 - 20h17 - il y a 1896 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
a ben non lenfan ne fé pa parti du mur,il représente la société ki assouvi l'homme l'enfan lui voi le mur ki lui barre la route accédan au bonheur
personneleman sa metoneré ke le mur représente le peuple vu ke dan lé troi parti danother brick in the wall, le mur représente pluto lé contrainte é le desespoir dé enfan
Auron mercredi 6 octobre 2004 - 16h07 - il y a 1896 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
pr moi ca reste une brik de plus sur le mur... packe le mur é infini : kan un enfan entre pr la 1ere foi a lecole, on la joute sur le mur dont il ne faisai pa parti, dc une brik de plus sur le mur...
If.You.Want samedi 2 octobre 2004 - 12h34 - il y a 1900 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Teachers leave the kids alone !!!!!...super chanson, super paroles, merci pour la trad.
Thibpastis mercredi 22 septembre 2004 - 21h15 - il y a 1910 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
pour moi le titre é claireman "dan le mur" étan donné ke le mur ki nou lave le cervo é ki fé de nou de bone brebis dociles é déja bien construi é bien mi en place,la brike de la prison (pardon de lécole!! mrgreen) é meme un dé base de notre assouvisseman, il né donc pa kestion désséié de lajouté o dessu ou o dessou, avec "une autre brike" il cite un constituan du mur, pa un ajou!! par déduction "dans" est plu aproprié ke "sur"
respecte waters un peu!!! abuse
oceanman samedi 18 septembre 2004 - 19h43 - il y a 1914 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  Superbe chanson du super groupe de tous les temps ! Le mur en question est celui de l'enfermement sur soi-même, la touche de Waters qui était connu par son cynisme ! pour que les choses soient claires, faut écouter et comprendre toutes les autres chansons de l'album .
Pinky lundi 30 août 2004 - 21h12 - il y a 1933 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Chanson mythike et énorme!desole! O fait pr le pb de l brike de plus sur le mur! Le titre signifie en fait ke léduction constitue kune birke de plus sur le mur de notre enclos ki feron de nous de gentil petit mouton! Enfin selon moi!
°Night.Fall° dimanche 29 août 2004 - 11h17 - il y a 1934 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  Une de mes songs préférées de ce groupe superbe !
Ziardrel mardi 17 août 2004 - 2h00 - il y a 1947 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
J'adore cette chanson la oui ils ont un drummer super bon et le solo est genial ! mais pour les paroles ''un autre brique dans le mur'' cest bien sa quil voulaient dire parce qu'ils parlent que les professeur ne sont qu'une brique de plus dans le mur , ou bien une maille dans un filet ou bien nimporte quoi dautre , il ne parlent pas dajouter une brique mais de dire qu'il ne sont que quelque uns parmis tant d'autre ... c'est mon avis
(en passant ils parlent du controle de l'éducation en angleterre ... pas de toute les école du monde clindoeil)
seb020 samedi 14 août 2004 - 23h28 - il y a 1949 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  waaahhh c tro bo!! vraimen j'adore les paroles!! et la chanson aussi.... merci auron
Vishnu lundi 9 août 2004 - 8h37 - il y a 1954 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Une chanson hyper sympa très cool a écouter. Mon pere musicien pro la reprend souvent quand il donne des concerts de reprise et j'adore quand la foule reprend en coeur "All in all it is just... Another brick in the wall!"fete
COOLFRED jeudi 5 août 2004 - 2h52 - il y a 1959 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  elle n'est pas trop longue cette chanson si on écoute tout les parties un apres l'autre ?

coolCOOLFREDcool
RockSINoo vendredi 6 août 2004 - 14h35 - il y a 1957 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
ça devrait être l'hymne des élèves ça dommage que peu d'entre eux la connaîsse ^^
Auron lundi 26 juillet 2004 - 18h09 - il y a 1968 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
a la limite on me demande si ca me plai ou pa justement vu ke c moi ki lai traduite hmm , et a mon avis une brique dans le mur ca colle moin bien packe pour mettre une brique en plus sur un mur, amuz toi a la mettre par dessou langue ... dc je laisserai com ca.
et dotre par si le texte com ca craint selon toi, c pa tro moi ki sui en coz...
mai bon koikil en soi sa change pa gran choz au sens dc ca ser a rien de se prendre la tete...
salutclindoeil

[remarque éditée pour la dernière fois le jeudi 29 juillet - 21h54]

vidéos humour vidéo drole musique paroles de chansons traductions de chansons