La Coccinelle du Net - Traductions de chansons
  La Coccinelle du Net - Explications des paroles de chansons ©2009 - 59248 Chansons - 114514 Membres - 273228 Photos  
 
 connectés connectés
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
 

Explication de la chanson The Grudge de Tool


Annonceurs : votre publicité ici !

Chanson - The Grudge

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Le clip vidéo de la chanson
Ecouter la musique de cette chanson
Note :  [10.00]  (0 vote) (Note des membres)
Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement)
Dédicacer à un(e) ami(e)
 
Nouveau! Télécharger le MP3 sur Amazon MP3 ou sur Fnac MP3 Nouveau!

Artiste/Groupe - Tool


Plus de photos !
Toutes les chansons de Tool

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Les concerts de Tool

Album - La Te Ra Lus (2001)

Clique pour agrandir l'image Toutes les chansons de l'album La Te Ra Lus (2001)

Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?)
A découvrir sur :
Fnac.com - Amazon.fr - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%)
La chronique par Destination Rock

Paroles, traduction et explication de la chanson

The Grudge

Clip Vidéo via Jukebo


Afficher/masquer les paroles - Afficher/masquer la traduction - Afficher/masquer l'explication       

Les paroles des chansons ne sont plus diffusées, suite à de nombreuses demandes des maisons d'édition.
 
The Grudge (La Rancune)
 
[Chorus]    [Chorus]
Wear your grudge like a crown of negativity    On porte notre rancune comme une couronne de négativité
Calculate what we will or will not tolerate    Calculant ce que nous allons ou pas tolérer
Desperate to control all and everything    Désespérant de contrôler tout et chaque chose
Unable to forgive your scarlet lettermen.    Tu es incapable de pardonner à ceux qui te font porter la lettre écarlate (1)
 
Clutch it like a cornerstone. Otherwise it all comes down    On s'y agrippe comme à une pierre angulaire. De peur que tout ne s'effondre
Justify denials and grip it to the lonesome end    Justifiant les dénégations et s'y cramponnant jusqu'à l'unique fin
Clutch it like a cornerstone. Otherwise it all comes down    On s'y agrippe comme à une pierre angulaire. De peur que tout ne s'effondre
Terrified of being wrong. Ultimatum prison cell    Terrifiés à l'idée d'avoir tort. Cellule de prison de l'ultimatum
 
Saturn ascends, choose one or ten. Hang on or be humbled again    Saturne (2) s'élève, en choisit un ou dix. C'est l'attente ou une nouvelle humiliation
 
Clutch it like a cornerstone. Otherwise it all comes down    On s'y agrippe comme à une pierre angulaire. De peur que tout ne s'effondre
Justify denials and grip it to the lonesome end    Justifiant les dénégations et s'y cramponnant jusqu'à l'unique fin
Saturn ascends, comes round again    Saturne s'élève, reviens à nouveau
Saturn ascends, the one, the ten. Ignorant to the damage done    Saturne s'élève, un, dix. Ignorant du mal causé
 
[Chorus]    [Chorus]
 
Wear the grudge like a crown. Desperate to control    On porte la rancune comme une couronne. Désespérant de contrôler
Unable to forgive. And we're sinking deeper    Incapables de pardonner. Et nous nous enfonçons plus profondément
 
Defining, confining, sinking deeper. Controlling, defining, and we're sinking deeper    On définit, on enferme, on contrôle et on s'enfonce plus profondément
 
Saturn comes back around to show you everything    Saturne revient pour tout te montrer
Let's you choose what you will not see and then    Il te laisse choisir ce que tu ne verras pas et puis
Drags you down like a stone or lifts you up again    Il te jete à terre comme une pierre où te lance en l'air à nouveau
Spits you out like a child, light and innocent    Il te vomit comme un enfant, léger et innocent
 
Saturn comes back around. Lifts you up like a child or    Saturne revient. Il te lance dans les airs comme un enfant ou
Drags you down like a stone to    Te jete à terre comme une pierre pour
Consume you till you choose to let this go    Te consumer jusqu'à ce que tu te décide à laisser tomber
 
Give away the stone. Let the oceans take and transmutate this cold and fated anchor    Libère la pierre. Laisse les océans prendre et transmuter cette froide ancre de malheur
Give away the stone. Let the waters kiss and transmutate these leaden grudges into gold    Libère la pierre. Laisse les eaux embrasser et transmuter en or ces rancunes de plomb
 
Let go    Laisse couler
 
(1) Scarlet Lettermen pourrait provenir d'un roman classique américain écrit par Nathaniel Hawthorne et s'intitulant the Scarlet Letter, en français La lettre Ecarlate. En gros il relate la condition des femmes adultères dans l'Amérique puritaine de l'époque coloniale, qui étaient marquées au fer rouge d'un A pour que la communauté soit au courant de leurs méfaits
 
(2) Saturne est le dieu romain des moissons, équivalent du dieu grec Cronos, il se retourne contre son père Uranus roi du ciel et le châtre d'un coup de faucille pour libérer ses frères (Uranus ne voulant pas se faire détrôner par ceux-ci), ensuite ayant peur que ses enfants ne lui fassent subir le même sort, ils les dévorent à leur naissance. Zeus aidé par sa mère en réchappe et libère ses frères. Une fois devenu adulte, Zeus devient maître de l'Olympe et Saturne s'enfuit, il devient ami avec un autre dieu, Janus, c'est une période bénie appelée l'Age d'or. Saturne c'est le symbole d'une fin et d'un début, de la succession des règnes et des saisons, l'ambition, les épreuves, la sagesse, la justice, l'inexorabilité du temps sous forme de Destin et enfin la soif de l'absolu

Réalisée par : Mymy-goth-angel
Vue 16 fois au cours des 7 derniers jours
Mise en ligne le samedi 3 juillet 2004
Corriger cette explication de texte (Membres uniquement)

Note aux éditeurs, auteurs ou ayant-droits : les consignes de rédaction de ces explications sont en total accord avec le droit d'auteur. Cependant, il peut arriver qu'un membre dépasse les consignes et par conséquent la loi française. Dans ce cas, merci de m'en avertir par mail, je pourrais ainsi corriger simplement le texte. Sachez que tout est mis en oeuvre pour suivre le travail des membres, mais que cela n'empêche pas quelques écarts. Le but étant de donner les clés de chaque texte, permettant à chaque visiteur de comprendre l'essence de la chanson.

Remarques

Débats de société avec Haut Débat

Remarques 1 à 4 sur 4 - Pages : 1 - Ajoute ta remarque
Nemesis69 dimanche 19 février 2006 - 21h53 - il y a 1366 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Ce sont vraiment de sacrés allumés dans ce groupe, de sacrés érudits aussi, de sacrés génies tout court... Un grand bravo au traducteur pour s'etre attaqué à Tool et les avoir si bien traduit(oui je sais j'répète mais bon...).
La performance vocale est époustouflante, comme toujours, l'atmosphère est malsaine, là aussi comme toujours. J'me lasserais jamais de le répéter, ces mecs sont des virtuoses
kroxell dimanche 31 juillet 2005 - 23h38 - il y a 1569 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  Toutes mes félicitations. Je n'aurai jamais eu le courage de m'attaquer à une telle traduction et le rendu que tu lui offres et plus que satisfaisant : il est sublime!
Je cours voir si tu n'en as pas traduit d'autres!
Merci beaucoup également pour la recherche approfondie des phrases les pls implicites! c'est du grand art, tout simplement
Tool roxxx ^^ rock
ĄïlǾdγ mardi 19 avril 2005 - 13h28 - il y a 1672 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Je ne m'attendis ps du tout à ce genre de traduction ! J'suis surprise ; agréablement surprise ! Très bonne traduction, c'est agréable de voir quelqu'un qui a réussi à traduire conbenablement du Tool. Mercii ! Je pense aussi que cela mérite un 10 !

De plus, cette chanson est.... amour Wouaouuu !! Je trouve pas les mots. Ma préférée de l'album avec Lateralis... Super émouvante, surtout à partir de 7"50... Vaou !! wow Du Tool, en fait.... huh
Meaningless samedi 3 juillet 2004 - 23h47 - il y a 1962 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Bravo, une traduction digne d'honneur. T'as fait tes reherches, desole.
Ça mérite bien un 10.
Top Partenaires - Paroles Traduction - Best Of Paroles - Paroles de Chansons - Musique gratuite - Jeux de beauté - Paroles Musique - Clip Video Musique - Jeux en ligne - Mon Poème d'Amour - Poésie d'Amour - Tour de France - Poker Bookmaker - Paris Sportifs - Foot Bookmaker - jeux de fille - Poèmes poème - Rencontre gratuit - moteur de recherche de chansons - Parier sur le football
Partenaires (Liste complète des partenaires) - Télécharger vidéos gratuitement - Cinema - Tablatures et Partitions - Paroles et karaoke - Poésies

vidéos humour vidéo drole musique paroles de chansons traductions de chansons