La Coccinelle du Net - Traductions de chansons
  La Coccinelle du Net - Explications des paroles de chansons ©2009 - 57277 Chansons - 112310 Membres - 271346 Photos  
 
 connectés connectés
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
 

Explication de la chanson Version de Incubus


Annonceurs : votre publicité ici !

Chanson - Version

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Télécharger le MP3
Le clip vidéo de la chanson
Ecouter la musique de cette chanson
Note :    [9.68]  (0 vote) (Note des membres)
Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement)
Dédicacer à un(e) ami(e)
 

Artiste/Groupe - Incubus


Plus de photos !
Toutes les chansons de Incubus

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Les concerts de Incubus

Album - Enjoy Incubus (1997)

Clique pour agrandir l'image Toutes les chansons de l'album Enjoy Incubus (1997)

Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?)
A découvrir sur :
Fnac.com - Amazon.fr - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%)

Paroles, traduction et explication de la chanson

Version

Clip Vidéo via Jukebo

Voir tous les Clips Incubus


Afficher/masquer les paroles - Afficher/masquer la traduction - Afficher/masquer l'explication       

Les paroles des chansons ne sont plus diffusées, suite à de nombreuses demandes des maisons d'édition.
 
Version (Version)
 
We could live in a house outside of town    Nous pourrions vivre dans une maison en dehors de la ville
We could build our own version of society    Nous pourrions construire notre propre version de la société
Well... there'd be no one to answer to and complicate our lives    Il n'y aurait personne pour répondre et pour compliquer nos vies
We could be the epitome of self sufficiency    Nous pourrions être l'incarnation de l'auto-suffisance
 
Time to pay ! To Pay ! Time to pay ; you've got to pay me !    Il est temps de payer ! De payer ! Il est temps de payer ; tu dois me payer !
Why should I ?    Pourquoi le devrais-je ?
Why should we pay for your mistake ? To carry on    Pourquoi devrions-nous payer pour ton erreur ? Pour continuer
Why should we carry on your false integrity ?    Pourquoi devrions-nour continuer pour ta fausse intégrité ?
 
When you've shown us that you can't even keep your nest clean    Quand tu nous as montré que tu ne pouvais même pas garder ta maison propre
So far we've put financial gain ahead of human needs    Jusqu'ici nous avons mis les besoins financiers avant les besoins humains
Quality of our lives should be prioritized    La qualité de nos vies devrait être prioritaire
 
Time to pay ! To Pay ! Time to pay ; you've got to pay me !    Il est temps de payer ! De payer ! Il est temps de payer ; tu dois me payer !
Why should I ?    Pourquoi le devrais-je ?
Why should we pay for your mistake ? To carry on    Pourquoi devrions-nous payer pour ton erreur ? Pour continuer
 
Modify your version so we can carry on. To carry on    Modifie ta version, comme ça nous pourrons continuer. Continuer
To be conclusive, I'd like to say    D'être concluant, je voudrais dire que
You've done a super-fine job with your display    Tu avais fait un très bon travail avec ta présentation
 
I see now that you cannot comprehend what it means    Je vois maintenant que tu ne peux pas comprendre ce que ça signifit
To respect your life and then some !    De respecter ta vie et plus !
To be rich, that would be great    Etre riche, ça serait génial
No, but it doesn't mean POO-POO without your nest !    Non, mais ça ne veut pas dire que sans ta baraque t'es de la MERDE !
 
So why should I pay for your mistake, man ?    Alors pourquoi devrais-je payer pour ton erreur, mec ?
Why should I ?    Pourquoi le devrais-je ?
Why should we pay for your mistake ? To carry on    Pourquoi devrions-nous payer pour ton erreur ? Pour continuer
Modify your version so we can carry on. To carry on.    Modifie ta version, comme ça nous pourrons continuer. Continuer.

Réalisée par : ¤ MeScAliNe ¤
Vue 12 fois au cours des 7 derniers jours
Mise en ligne le samedi 3 juillet 2004
Corriger cette explication de texte (Membres uniquement)

Note aux éditeurs, auteurs ou ayant-droits : les consignes de rédaction de ces explications sont en total accord avec le droit d'auteur. Cependant, il peut arriver qu'un membre dépasse les consignes et par conséquent la loi française. Dans ce cas, merci de m'en avertir par mail, je pourrais ainsi corriger simplement le texte. Sachez que tout est mis en oeuvre pour suivre le travail des membres, mais que cela n'empêche pas quelques écarts. Le but étant de donner les clés de chaque texte, permettant à chaque visiteur de comprendre l'essence de la chanson.

Remarques

Débats de société avec Haut Débat

Remarques 1 à 2 sur 2 - Pages : 1 - Ajoute ta remarque
¤ MeScAliNe ¤ dimanche 4 juillet 2004 - 12h30 - il y a 1833 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
vui !! mrgreen
mirci pur mavouar aidé sur la tite fraz ki m'posai pb !! kiss
kerckof dimanche 4 juillet 2004 - 12h15 - il y a 1833 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Tu as fini ta traduction je vois clindoeil
Tres bien ! langue
Top Partenaires - Best Of Paroles - Paroles Traduction - Paroles de Chansons - Clip Video Musique - Jeux de beauté - Musique gratuite - Paroles Musique - jeux de fille - Jeux en ligne - Poésie d'Amour - Mon Poème d'Amour - Chat rencontre - Rencontre gratuit - Destination Rock
Partenaires (Liste complète des partenaires) - Poèmes poème - Paris Sportifs - Parier sur le football - Tour de France - Foot Bookmaker

vidéos humour vidéo drole musique paroles de chansons traductions de chansons