La Coccinelle du Net - Traductions de chansons
  La Coccinelle du Net - Explications des paroles de chansons ©2009 - 59243 Chansons - 114493 Membres - 273256 Photos  
 
 connectés connectés
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
 

Explication de la chanson Rebel Warrior de Asian Dub Foundation


Annonceurs : votre publicité ici !

Chanson - Rebel Warrior

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Le clip vidéo de la chanson
Ecouter la musique de cette chanson
Note :    [0.00]  (0 vote) (Note des membres)
Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement)
Dédicacer à un(e) ami(e)
 
Nouveau! Télécharger le MP3 sur Amazon MP3 ou sur Fnac MP3 Nouveau!

Artiste/Groupe - Asian Dub Foundation


Plus de photos !
Toutes les chansons de Asian Dub Foundation

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Les concerts de Asian Dub Foundation

Album - Facts And Fictions (1995)

Clique pour agrandir l'image Toutes les chansons de l'album Facts And Fictions (1995)

Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?)
A découvrir sur :
Fnac.com - Amazon.fr - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%)

Paroles, traduction et explication de la chanson

Rebel Warrior

Clip Vidéo via Jukebo

Voir tous les Clips Asian Dub Foundation


Afficher/masquer les paroles - Afficher/masquer la traduction - Afficher/masquer l'explication       

Les paroles des chansons ne sont plus diffusées, suite à de nombreuses demandes des maisons d'édition.
 
Rebel Warrior (Guerrier Rebèle)
 
[Chorus]    [Refrain]
Ami bidrohi !    Ami bidrohi (1) !
I am the Rebel Warrior    Je suis le guerrier rebèle,
I have risen alone    Je me suis élevé seul,
With my head held high    Avec la tête haute.
I will only rest    Je ne me reposerai que
When the cries of the oppressed    Lorsque les cris des oppressés
No longer reach the sky    N'atteindront plus le ciel,
When the sound of the sword of the oppressor    Lorsque le son de l'épée de l'oppresseur
No longer rings in battle    Ne retentira plus dans la bataille.
Hear my warcry !    Ecoutez mon cri de guerre !
Hear my warcry !    Ecoutez mon cri de guerre !
 
I'm here to teach you a lesson    Je suis ici pour t'apprendre une leçon,
I'm here to torture your soul    Je suis ici pour torturer ton âme,
Yes I'm the itch in your side that's got out of control    Oui je suis la démangeaison dans ton côté dont tu pers le contrôle,
'Gonna prey on your conscience    J'vais prier pour ta conscience,
You'll be praying for forgiveness    Tu prieras pour ton pardon.
Seen all the evidence    J'ai vu toutes les évidences,
No longer need a witness    Je n'ai plus besoin de témoins à présent.
So take my word man    Alors prends ces mots mon gars,
Here's my sentence    Voilà ma sentence :
One hundred thousand years of repentance.    Cent mille ans de repentir.
One hundred thousand years of repentance.    Cent mille ans de repentir.
 
Check my anger, it's real    Vérifies ma colère, elle est bien réelle,
Ain't no token    C'est pas un gage.
I'll be satisfied only when your back's been broken    Je ne serai satisfait que lorsque ton dos sera brisé,
It's my burning ambition to burn down your empire    C'est ma brûlante ambition que de brûler ton empire
Man I'll be building you a funeral pyre    Mec, je te construirai un bûcher funéraire.
The fire in my eyes    Le feu dans mes yeux,
If looks coulda kill    Si tu le regardes, pourrai te tuer,
I won't be satisfied untill I've had my fill.    Je ne serai pas satisfait jusqu'à ce que j'en ai eu assez.
Check my anger, it's real    Vérifies ma colère, elle est bien réelle,
Ain't no token    C'est pas un gage,
I'll be satisfied only when your back's been broken !    Je ne serai satisfait que lorsque ton dos sera brisé !
 
[Chorus]    [Refrain]
 
Repetitive beats    Battements répétitifs,
Beating against your skull    Frappant contre ton crâne,
I'll be striking you down to the sound of the wardrum    Je t'abattrai jusqu'au son du tambour de guerre,
The doum !    Le boum !
The doum of the dhol    Le boum du dhol (2)
Taking its toll    En train de s'ébranler.
Null and void is what you've become    Nul et vide, c'est ce que tu es devenu.
An underground army with my brothers and sisters    Une armée sous-terrainne avec mes frères et soeurs,
Hand to hand fighting    Nous battant, main dans la main,
Building up a resistance    Développant une résistance.
Repetitive beats    Battements répétitifs,
Beating against your skull    Frappant contre ton crâne,
Null and void is what you've become    Nul et vide, c'est ce que tu es devenu.
 
[Chorus]    [Refrain]
 
A radical fusion    Une fusion radicale,
Strange alliance    Une alliance étrange,
The siren and the flute in unison    La sirène et la flûte à l'unisson,
'Cos it's a part of my mission    Car c'est une part de ma mission
To break down division    D'anéantir les divisions,
Mental compartments    Les compartiments mentaux,
Psychological prisons.    Les prisons psychologiques.
 
I'll be sowing the seeds of community    Je sèmerai les graines de la communauté,
Accomodating every colour every need    Accomodant chaque couleur, chaque besoin.
So listen to my message    Alors écoutes mon message,
And heed my warning    Et tiens compte de mon avertissement,
I'm telling you now how a new age is dawning    Je te dis que maintenant un nouvel âge est en train de naître.
 
[Chorus]    [Refrain]
 
Yes the unity of the Muslim and the Hindu    Oui l'accord des musulmans et des hindous
Will end your tyranny    Va mettre fin à votre tyrannie !
Ami Bidrohi ! Ami Bidrohi !    Ami bidrohi ! Ami bidrohi !
(x 2)    (x 2)
 
(1) Bidhori = Le rebèle
 
C'est le nom du poème qui a inspiré ce refrain.
 
Son auteur est Kazi Nazrul Islam, écrivain bengale qui a été un pillier culturel du mouvement d'indépendance de l'Inde.
 
(Une traduction anglaise du poème :
 
Www. globalwebpost. com/nazrul/nazrul_works/poems/rezaul_rebel. htm)
 
(2) Le dhol est un tambour traditionnel indien.

Réalisée par : juana
Vue 6 fois au cours des 7 derniers jours
Mise en ligne le lundi 5 juillet 2004
Corriger cette explication de texte (Membres uniquement)

Note aux éditeurs, auteurs ou ayant-droits : les consignes de rédaction de ces explications sont en total accord avec le droit d'auteur. Cependant, il peut arriver qu'un membre dépasse les consignes et par conséquent la loi française. Dans ce cas, merci de m'en avertir par mail, je pourrais ainsi corriger simplement le texte. Sachez que tout est mis en oeuvre pour suivre le travail des membres, mais que cela n'empêche pas quelques écarts. Le but étant de donner les clés de chaque texte, permettant à chaque visiteur de comprendre l'essence de la chanson.

Remarques

Débats de société avec Haut Débat

Remarques 1 à 1 sur 1 - Pages : 1 - Ajoute ta remarque
juana lundi 5 juillet 2004 - 18h53 - il y a 1959 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  Voilà le lien vers le poème original :
href="http://www.globalwebpost.com/nazrul/nazrul_works/poems/rezaul_rebel.htm
Un peu long, mais très beau heureux

[remarque éditée pour la dernière fois le lundi 5 juillet - 18h55]
Top Partenaires - Paroles Traduction - Best Of Paroles - Paroles de Chansons - Musique gratuite - Jeux de beauté - Paroles Musique - Clip Video Musique - Jeux en ligne - Mon Poème d'Amour - Poésie d'Amour - Tour de France - Poker Bookmaker - jeux de fille - Poèmes poème - Rencontre gratuit - Paris Sportifs - Foot Bookmaker - moteur de recherche de chansons
Partenaires (Liste complète des partenaires) - Parier sur le football - Télécharger vidéos gratuitement - Paroles et karaoke - Poésies - Tablatures et Partitions

vidéos humour vidéo drole musique paroles de chansons traductions de chansons