![]() |
Accueil | Top 20 | Ajouts d'explications de chansons | Chat - Forum | Connexion Membre | |||||||
|
||||||||||||
| Devenir Membre | ||||||||||||
|
Les sonneries de téléphone - Le clip vidéo de la chanson Ecouter la musique de cette chanson |
Note : Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement) Dédicacer à un(e) ami(e) |
|
|
|
Plus de photos ! |
Toutes les chansons de Emir Kusturica And The No Smoking Orchestra Les sonneries de téléphone - Les concerts de Emir Kusturica And The No Smoking Orchestra |
![]() |
Toutes les chansons de l'album Unza Unza Time (2000) Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?) A découvrir sur : Fnac.com - Amazon.fr - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%) |
|
Réalisée par : Plastic Vue 21 fois au cours des 7 derniers jours Mise en ligne le jeudi 8 juillet 2004 Corriger cette explication de texte (Membres uniquement) |
| Cocci11909 | lundi 1 juin 2009 - 17h00 - il y a 179 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| Eh bien 4 ans plus tard, me voici me voilà qui tombe sur cette page de traduction du Grand Emir Kusturica; et sur la demande en particulier de traduction de "Ovo je muski svet" Eh bien cela veut dire : "Ceci est un monde d'homme." Tout simplement :) |
||
| Cocci02682 | mercredi 1 août 2007 - 11h48 - il y a 849 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| Pour moi cette traduction est mauvaise ! Roméo vend son sperme, il doit donc se masturber pour le vendre, mais la masturbation est faîte pour les loosers, donc il a honte ! La valise noire contenant ses articles à vendre ;) Roméo dit non à Juliette le soir, parcequ'il est vide (je pense) ! Il n'a pas de relations sociales à son boulot, évidemment puisqu'il fait ça tout seul ^^ Je n'arrive pas à comprendre l sens de son rêve, mais le reste, pour moi, c'est clairement ça ! |
||
| ~little girl blue~ | dimanche 18 février 2007 - 14h12 - il y a 1013 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| emir kusturica !! c'est trop exellent!! je me trip trop sur cette chanson... hihi ![]() |
||
| Cocci41423 | dimanche 6 novembre 2005 - 17h30 - il y a 1482 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| "Instead of wit he sells his sperm" veut dire qu'il vend son sperme et non qu'il l'étale. Donc "Romeo's shame in black suitcase" = "la honte de roméo dans une valise noire", et c'est la valise qui contient sa collection de slips kangourous, parceque c'est un Gigolo. C'est comme ça que je l'ai compris, je vous laisse le soin de faire la modification. Tchô. |
||
| Ratoen | mercredi 25 mai 2005 - 22h03 - il y a 1647 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| Allez, si quelqu'un de motivé s'y connait en serbe ou croate ou je ne sais quel autre langue, est-il possible de trouver la traduction quelque part de "ovo je muski svet"........... Mouais, je crois que ca va pas être facile! | ||
| trasher | jeudi 19 mai 2005 - 20h50 - il y a 1653 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| trop bonne zik | ||
| Cocci23916 | lundi 2 mai 2005 - 20h59 - il y a 1670 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| "La honte de Romeo est dans un attaché case noir" I agree. |
||
| ?]MdHtr[? | vendredi 29 avril 2005 - 21h30 - il y a 1673 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| Peut être Rome a honte dans une valise noire ? Hum...non Emir KUsTuRica................................................................................................................................................................................................................................. ![]() |
||
| Plastic | lundi 16 août 2004 - 10h07 - il y a 1930 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| J'ai contactée une amis qui est canadienne et qui donc est sensé gerer en anglais et ca lui a posé de gros problemes egalement!!! Elle m'as suggeré que des choses qui n'avais aucun rapport avec le sens du morceau donc je prefere laisser les points d'interogation!!! La traduction que tu propose est un peu trop litterale a mon gout...mais merci quand meme... A tous les fans d'emir je conseille le site : www.kustu.com A bon entendeur salut... |
||
| Zou! | mardi 27 juillet 2004 - 17h49 - il y a 1949 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| Toi aussi tu galères pour "Romeo's shame in black suitcase"!!! C'est à cause de cette phrase que je n'ai pas traduit cette chanson! J'aurais traduit en disant "La honte de Roméo est dans un attaché case noir"... Le sens??? aucune idée!! Unza à toi! |
||
| Plastic | jeudi 8 juillet 2004 - 13h52 - il y a 1968 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| Bon ma 1ere traduction, je suis conscient qu'elle est largement imparfaite donc faite moi part de toutes vos propositions pour l'améliorer... Thanks |
||