La Coccinelle du Net - Traductions de chansons
  La Coccinelle du Net - Explications des paroles de chansons ©2009 - 59247 Chansons - 114500 Membres - 273228 Photos  
 
 connectés connectés
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
 

Explication de la chanson Loss de John Frusciante


Annonceurs : votre publicité ici !

Chanson - Loss

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Le clip vidéo de la chanson
Ecouter la musique de cette chanson
Note :  [10.00]  (0 vote) (Note des membres)
Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement)
Dédicacer à un(e) ami(e)
 
Nouveau! Télécharger le MP3 sur Amazon MP3 ou sur Fnac MP3 Nouveau!

Artiste/Groupe - John Frusciante


Plus de photos !
Toutes les chansons de John Frusciante

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Les concerts de John Frusciante

Album - The Will To Death (2004)

Clique pour agrandir l'image Toutes les chansons de l'album The Will To Death (2004)

Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?)
A découvrir sur :
Fnac.com - Amazon.fr - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%)

Paroles, traduction et explication de la chanson

Loss

Clip Vidéo via Jukebo


Afficher/masquer les paroles - Afficher/masquer la traduction - Afficher/masquer l'explication       

Les paroles des chansons ne sont plus diffusées, suite à de nombreuses demandes des maisons d'édition.
 
Loss (Perte)
 
We make the music that divides you    Nous créons la musique qui te divise
It's handed down as a thing to cry to    Elle est transmise comme quelque chose qui fait pleurer
And all my wars they treat you kindly    Et toutes mes guerres elles te traitent gentiment
There's nothing more important that I see    Il n'y a rien de plus important que ce que je vois
There was a time when all was empty    Il y a eu une période où tout était vide
Unorganised a clog a death scene    Désorganisé, un sabot, une scène de mort
Things opened up and there's so many    Les choses s'ouvrent et il y a tant
Paths to walk ports of entry    De chemins où marcher de ports où entrer
 
Now that I'm gone    Maintenant que je suis parti
Now that I'm long gone    Maintenant que ça fait longtemps que je suis parti
This minute has come and gone    Cette minute est arrivée puis est repartie
I never said to do anything but forget me    Je n'ai jamais dis de faire quoi que ce soit à part " oublie moi "
I can't be lost    Je ne peux pas être perdu
I've learned everything from loss    J'ai tout appris grâce a ce que j'ai perdu
For what's gained there's an inner cost    Pour ce qui est gagné il y a un prix intime
I won't pay it I never would    Je ne le paierai jamais, je ne le voudrai jamais
 
We left the seasons back in Long Town    Nous avons quitté le retour des saisons à Long Town
There was a hint of sadness going round    Il y avait une allusion de tristesse qui planait
We met the brothers who drove arrows    Nous avons rencontré les frères qui ont conduits les flèches
And shot assumptions wide and narrow    Et qui ont tiré de vastes et étroites suppositions
I know I mean what I'm forgetting    Je sais je veux dire, ce que j'oublie
We give for everything we're getting    Nous donnons pour chaque chose que nous obtenons
A lot hasn't been put away    Beaucoup n'ont pu être changées
It's building up for that fateful someday    C'est accumuler pour ce jour fatidique
 
Now that I'm gone    Maintenant que je suis parti
Now that I'm long gone    Maintenant que ça fait longtemps que je suis parti
This minute has come and gone    Cette minute est arrivée puis est repartie
I never said to do anything but forget me    Je n'ai jamais dit de faire quoi que ce soit a part "oublie moi"
When it seems I'm around    Quand cela y ressemble, je suis dans les alentours
Check again what's up and what's down    Vérifie encore les hauts et les bas
Many silences make a sound    Les silences forment un son
I'm before the equation and I'm the answer    Je suis avant l'équation et je suis le résultat

Réalisée par : Niandra ahke cocotte
Vue 7 fois au cours des 7 derniers jours
Mise en ligne le mercredi 4 août 2004
Corriger cette explication de texte (Membres uniquement)

Note aux éditeurs, auteurs ou ayant-droits : les consignes de rédaction de ces explications sont en total accord avec le droit d'auteur. Cependant, il peut arriver qu'un membre dépasse les consignes et par conséquent la loi française. Dans ce cas, merci de m'en avertir par mail, je pourrais ainsi corriger simplement le texte. Sachez que tout est mis en oeuvre pour suivre le travail des membres, mais que cela n'empêche pas quelques écarts. Le but étant de donner les clés de chaque texte, permettant à chaque visiteur de comprendre l'essence de la chanson.

Remarques

Débats de société avec Haut Débat

Remarques 1 à 14 sur 14 - Pages : 1 - Ajoute ta remarque
Drago K-Bernstein mercredi 15 septembre 2004 - 21h53 - il y a 1887 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
ben engueule la pr moi lol
DDRHCP mercredi 15 septembre 2004 - 15h10 - il y a 1888 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
et ben, le temps qu'elle revienne sur cette chanson, t'es pas couchée...
Drago K-Bernstein mardi 31 août 2004 - 20h26 - il y a 1902 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
hum hum, j'attends des excuses là !!! mdr
DDRHCP lundi 30 août 2004 - 14h58 - il y a 1904 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
T'inquiete drago'
DDRHCP lundi 30 août 2004 - 14h58 - il y a 1904 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
merci desole merci sourire merci mrgreen
tant d'éloge lolsourire mais que ferais tu sans moi ??
Drago K-Bernstein dimanche 29 août 2004 - 20h12 - il y a 1904 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
........
Niandra ahke cocotte samedi 21 août 2004 - 18h00 - il y a 1912 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
t'es gentille Drago, mais même si je bosse , je vais m'y pencher car c'est MA traduction ,alors t'es gentille Drago: PAS TOUCHE!!!! je sais que tu te la pètes à corriger mes erreurs (lol!!!!) mais cette traduction is mine!!!!!!!!
en tout cas je voulais remercier infinniment (ça fait discours mon message!!) DD pour son aide!! c'est ça la solidarité et la complicité entre soeurs!! j'ai beaucoup de chance !! elle a bien voulu m'aider!! merci DD, je te revaudrai cela!!!! elle est-y pas géniale ma DD????
merci de votre compréhension!!!!
Drago K-Bernstein dimanche 8 août 2004 - 16h08 - il y a 1926 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
y a que moi pour être si conne
Flo Kiedis samedi 7 août 2004 - 22h53 - il y a 1926 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
TJOURS LA MM !!!langue
Drago K-Bernstein vendredi 6 août 2004 - 21h06 - il y a 1927 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
et bien sur, il a fallu que ça soit moi !
DDRHCP jeudi 5 août 2004 - 11h22 - il y a 1929 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
moqueuse... moi aussi je me suismaréee en la mettant, je savais que quelqu'un allait se foutre de ma gueule
Drago K-Bernstein mercredi 4 août 2004 - 22h15 - il y a 1929 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
j'adore le "merci de votre compréhension"...
Cette chanson est trop belle, et j'essayerai de me pencher sur le texte un autre jour (j'ai la flème ce soir, sorry)
Poppin' Jay mercredi 4 août 2004 - 20h18 - il y a 1929 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Jm bien cte chanson! Bravo pour ta trad ddrhcp!! sourire
DDRHCP mercredi 4 août 2004 - 13h40 - il y a 1930 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
hum... voila, c'est moi qui ai réalisé cette traduc' car niandra bosse le mois d'aout et c'etait son dernier jour pour mettre la traduction et elle n'avait pas eu le temps de la faire. Mais comme elle ne voulait paqs avoir de pénélité, elle m'a demandé hier soir de la mettre. Par conséquentn je n'ai eu que la nuit pour la faire et ca ne doit pas etre formidable. J'ai fait comme j'ai pu. Vu qu'elloe ne travaille pas ce week end, elle viendra mettre sa version dimanche. Voila, merci de votre compréhension
a +
DDRHCP
.
Top Partenaires - Paroles Traduction - Best Of Paroles - Paroles de Chansons - Musique gratuite - Jeux de beauté - Paroles Musique - Clip Video Musique - Jeux en ligne - Mon Poème d'Amour - Poésie d'Amour - Poèmes poème - Rencontre gratuit - Tour de France - jeux de fille - Poker Bookmaker - Paris Sportifs - Foot Bookmaker - moteur de recherche de chansons
Partenaires (Liste complète des partenaires) - Parier sur le football - Télécharger vidéos gratuitement - Paroles et karaoke - Poésies - Jeux

vidéos humour vidéo drole musique paroles de chansons traductions de chansons