La Coccinelle du Net - Traductions de chansons
  La Coccinelle du Net - Explications des paroles de chansons ©2009 - 59214 Chansons - 114425 Membres - 273259 Photos  
 
 connectés connectés
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
 

Explication de la chanson The Lemon Song de Led Zeppelin


Annonceurs : votre publicité ici !

Chanson - The Lemon Song

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Le clip vidéo de la chanson
Ecouter la musique de cette chanson
Note :  [10.00]  (0 vote) (Note des membres)
Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement)
Dédicacer à un(e) ami(e)
 
Nouveau! Télécharger le MP3 sur Amazon MP3 ou sur Fnac MP3 Nouveau!

Artiste/Groupe - Led Zeppelin


Plus de photos !
Toutes les chansons de Led Zeppelin

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Les concerts de Led Zeppelin

Album - Led Zeppelin II (1969)

Clique pour agrandir l'image Toutes les chansons de l'album Led Zeppelin II (1969)

Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?)
A découvrir sur :
Fnac.com - Amazon.fr - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%)
La chronique par Destination Rock

Paroles, traduction et explication de la chanson

The Lemon Song

Clip Vidéo via Jukebo


Afficher/masquer les paroles - Afficher/masquer la traduction - Afficher/masquer l'explication       

Les paroles des chansons ne sont plus diffusées, suite à de nombreuses demandes des maisons d'édition.
 
The Lemon Song (La Chanson Du Citron)
 
I should have quit you long time ago,    J'aurais dû te quitter il y a longtemps,
Yeah, long time ago    Oh oui, il y a très longtemps
 
I wouldn't be here, my children,    Je ne serai pas là, mes enfants,
Down on this killin' floor.    Par terre sur ce sol assassin.
 
I should have listened, baby, to my second mind (x2)    J'aurais dû écouter, ma chérie, ma deuxieme conscience (x2)
Everytime I go away and leave you, darling,    A chaque fois que je m'en vais et que je te quitte, chérie,
You send me the blues way down the line.    Tu m'envoies le blues sur toute la ligne.
 
Babe, treat me right, babe, oh my my my    Ma chérie, traite-moi bien, oh mon bébé
People tellin' me baby can't be satisfied ;    Les gens me disent que je ne peux être satisfait ;
They try to worry me baby    Ils essayent de m'inquieter ma chérie
But they never hurt you in my eyes.    Mais ils ne te blesseront jamais en face de moi.
 
Said, people worry I can't keep you satisfied.    Les gens disent qu'ils s'inquiètent que je ne puisse te convenir.
Let me tell you baby,    Laisse moi te dire ma chérie,
You ain't nothing but a two-bit, no-good jive.    Tu n'es rien d'autre qu'une chose à double côtés tranchants, un mauvais coup.
 
Went to sleep last night, worked as I hard as I can,    Je suis allé me coucher la nuit dernière, après avoir travaillé aussi dur que je le pouvais,
Bring home my money, you take my money, give it to another man ;    J'ai rapporté mon salaire à la maison, tu m'as pris ma paye, tu l'a donné à un autre homme ;
I should have quit you, baby, such a long time ago,    J'aurais dû te quitter, ma chérie, il y a longtemps de ça,
I wouldn't be here with all my troubles    Je ne serais pas là avec tous mes problèmes
Down on this kelling floor.    A terre sur ce sol assassin.
 
Squeeze me baby, till the juice runs down my legs (x2)    Presse-moi ma cherie, jusqu'à ce que le jus coule le long de ma jambe (x2)
 
The way you squeeze my lemon,    Avec la manière dont tu me presses le citron,
I... I'm gonna fall right out of bed, Yeah.    Je... je vais tomber direct du lit, oh oui.
 
Hey !    Hey !
 
Baby, baby, baby...    Ma chérie, mon bébé, bébé
 
I'm gonna leave my children down on this killing floor.    Je vais partir mes enfants, à terre sur ce sol assassin.

Réalisée par : Lucy in the Sky...
Vue 19 fois au cours des 7 derniers jours
Mise en ligne le dimanche 18 juillet 2004
Corriger cette explication de texte (Membres uniquement)

Note aux éditeurs, auteurs ou ayant-droits : les consignes de rédaction de ces explications sont en total accord avec le droit d'auteur. Cependant, il peut arriver qu'un membre dépasse les consignes et par conséquent la loi française. Dans ce cas, merci de m'en avertir par mail, je pourrais ainsi corriger simplement le texte. Sachez que tout est mis en oeuvre pour suivre le travail des membres, mais que cela n'empêche pas quelques écarts. Le but étant de donner les clés de chaque texte, permettant à chaque visiteur de comprendre l'essence de la chanson.

Remarques

Débats de société avec Haut Débat

Remarques 1 à 15 sur 15 - Pages : 1 - Ajoute ta remarque
rock'n'choco dimanche 21 septembre 2008 - 19h02 - il y a 415 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
trop belle chansonamour amour desole desole rock
Rock'n'Roll Man jeudi 2 août 2007 - 13h39 - il y a 831 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Un solo de basse comme John Paul Jones sait en faire !! Une pure song !!rock
jimi page mardi 21 novembre 2006 - 0h16 - il y a 1086 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  bon bien salut moi je suis un vrai fan de led zep mais je veux po faire mon teteux....mais quand meme elle est suêr bonneheureux et oui c vrai que l'on vit dans un monde de dingues surtout qu'on detruit nous meme ce qui nous est le plus cher la terre
marichou dimanche 8 janvier 2006 - 16h44 - il y a 1402 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Vive Led Zeppelin ! jaime trop la song serieu ^^ amour

rock rock desole desole
Nenessbmx samedi 7 mai 2005 - 20h14 - il y a 1648 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Moi je suis là, merci beaucoup pour la traduction :-)
Joukov1943 jeudi 13 janvier 2005 - 19h43 - il y a 1762 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
C vrai qu' y a pas gd monde... oui Bon concernant le monde de dingue, je confirme, et c ce ke Pink Floyd dénoncé y'a qques temps avec The Dark Side Of The Moon... sourire
Arizona Dream samedi 16 octobre 2004 - 19h59 - il y a 1851 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
elle est trop forte cette chanson surtout nivo basse
kro vendredi 30 juillet 2004 - 22h10 - il y a 1929 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
vive led zeppelin !!!!!!!!!!!!!!!!!!amour
Lucy in the Sky... jeudi 29 juillet 2004 - 12h17 - il y a 1930 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  ya pas bcp de remarkes pour la chanson!! vous etes ou les fans de led zep??? vous votez pas?? plizzzzzzzz
farookh bulsara mercredi 21 juillet 2004 - 22h49 - il y a 1938 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
De toute façon, nous sommes tous dingues, mais à des niveaux différents. J'arrête là, parce que je m'éloigne un peu du sujet principal: la chanson...
Lucy in the Sky... mardi 20 juillet 2004 - 16h54 - il y a 1939 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  ben dis donc ti vas fort en disant kon vis dans un monde de dingues!!! mais bon ds le fond ta pa tout a fait tort!
farookh bulsara lundi 19 juillet 2004 - 11h57 - il y a 1940 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
De rien, ça fait plaisir d'aider les gens comme on peut dans ce monde de dingues.
Lucy in the Sky... lundi 19 juillet 2004 - 7h52 - il y a 1940 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  c absolument juste, et merci de l'avoir remarquer, c'est une faute de frappe car dans sur ma feuille, j'avais bien ecrit du. merci farookh bulsara!!cool
farookh bulsara dimanche 18 juillet 2004 - 17h22 - il y a 1941 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Non c'est bon, c'est lisible. Mais par contre, je pense qu'il y a une petite erreur dans la traduction. A mon avis "I should have quit you, baby, such a long time ago" ne se traduit pas "J'aurais su te quitter, ma chérie, il y a longtemps de ça" mais plutôt "J'aurai dû te quitter..." (mais c'est à vérifier).
Lucy in the Sky... dimanche 18 juillet 2004 - 5h08 - il y a 1942 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  je m'excuse mais je ne peut pas faire d'accent aigue, grave de cedille... j'espere ke ce ne sera pas trop penible pour lire. dsl!!clindoeil
Top Partenaires - Paroles Traduction - Best Of Paroles - Paroles de Chansons - Musique gratuite - Clip Video Musique - Jeux de beauté - Paroles Musique - Jeux en ligne - Tour de France - Poker Bookmaker - Mon Poème d'Amour - Foot Bookmaker - Paris Sportifs - Poésie d'Amour - Rencontre gratuit - Poèmes poème - jeux de fille
Partenaires (Liste complète des partenaires) - moteur de recherche de chansons - Parier sur le football - Télécharger vidéos gratuitement - Poésies - Annuaire WebUnited

vidéos humour vidéo drole musique paroles de chansons traductions de chansons