La Coccinelle du Net - Traductions de chansons
  La Coccinelle du Net - Explications des paroles de chansons ©2009 - 59208 Chansons - 114410 Membres - 273260 Photos  
 
 connectés connectés
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
 

Explication de la chanson I Am A Rock de Simon And Garfunkel


Annonceurs : votre publicité ici !

Chanson - I Am A Rock

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Le clip vidéo de la chanson
Ecouter la musique de cette chanson
Note :  [10.00]  (0 vote) (Note des membres)
Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement)
Dédicacer à un(e) ami(e)
 
Nouveau! Télécharger le MP3 sur Amazon MP3 ou sur Fnac MP3 Nouveau!

Artiste/Groupe - Simon And Garfunkel


Plus de photos !
Toutes les chansons de Simon And Garfunkel

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Les concerts de Simon And Garfunkel

Album - Sounds Of Silence (1966)

Clique pour agrandir l'image Toutes les chansons de l'album Sounds Of Silence (1966)

Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?)
A découvrir sur :
Fnac.com - Amazon.fr - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%)

Paroles, traduction et explication de la chanson

I Am A Rock

Clip Vidéo via Jukebo

Voir tous les Clips Simon And Garfunkel


Afficher/masquer les paroles - Afficher/masquer la traduction - Afficher/masquer l'explication       

Les paroles des chansons ne sont plus diffusées, suite à de nombreuses demandes des maisons d'édition.
 
I Am A Rock (Je Suis Un Roc)
 
A winter's day    Un jour d'hiver
In a deep and dark December ;    D'un décembre profond et sombre,
I am alone,    Je suis seul,
Gazing from my window to the streets below    Contemplant de ma fenêtre les rues en contrebas
On a freshly fallen silent shroud of snow.    Recouvertes d'un linceul silencieux de neige fraîchement tombée.
I am a rock,    Je suis un roc,
I am an island.    Je suis une île.
 
I've built walls,    J'ai bâti des murs,
A fortress deep and mighty,    Une forteresse profonde et puissante,
That none may penetrate.    Dans laquelle personne ne peut pénétrer.
I have no need for friendship ; friendship causes pain.    Je n'ai nul besoin d'amitié ; l'amitié fait souffrir.
Its laughter and its loving I disdain.    C'est son rire et son affection que je rejette.
I am a rock,    Je suis un roc,
I am an island.    Je suis une île.
 
Don't talk of love,    Ne me parle pas de l'amour,
Well I've heard the word before ;    Certes j'ai entendu ce mot auparavant ;
It's sleeping in my memory.    Il hiberne(1) dans ma mémoire.
I won't disturb the slumber of feelings that have died.    Je ne troublerai pas le sommeil de sentiments qui sont morts.
If I'd never loved I never would have cried.    Si je n'avais jamais aimé je n'aurais jamais pleuré.
I am a rock,    Je suis un roc,
I am an island.    Je suis une île.
 
I have my books    J'ai mes livres
And my poetry to protect me ;    Et ma poésie pour me protéger ;
I am shielded in my armor,    Je suis cuirassé dans mon armure,
Hiding in my room, safe within my womb.    Caché dans ma chambre, à l'abri dans ma matrice.
I touch no one and no one touches me.    Je ne touche personne et personne ne m'atteint.
I am a rock,    Je suis un roc,
I am an island.    Je suis une île.
 
And a rock feels no pain ;    Et un roc ne souffre pas ;
And an island never cries.    Et une île ne pleure jamais.
 
(1) littéralement : il dort

Réalisée par : sneaky13
Vue 21 fois au cours des 7 derniers jours
Mise en ligne le lundi 29 décembre 2003
Corriger cette explication de texte (Membres uniquement)

Note aux éditeurs, auteurs ou ayant-droits : les consignes de rédaction de ces explications sont en total accord avec le droit d'auteur. Cependant, il peut arriver qu'un membre dépasse les consignes et par conséquent la loi française. Dans ce cas, merci de m'en avertir par mail, je pourrais ainsi corriger simplement le texte. Sachez que tout est mis en oeuvre pour suivre le travail des membres, mais que cela n'empêche pas quelques écarts. Le but étant de donner les clés de chaque texte, permettant à chaque visiteur de comprendre l'essence de la chanson.

Remarques

Débats de société avec Haut Débat

Remarques 1 à 4 sur 4 - Pages : 1 - Ajoute ta remarque
Jethro Love samedi 2 octobre 2004 - 14h24 - il y a 1864 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
amour oouuaahhhooouuuu j'aime de trop cette jolie chanson!!!!!! cela me rapelle plein de bons moments......biz à tous! amour
Nijal vendredi 6 août 2004 - 15h26 - il y a 1921 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
superbe chanson! en plus les paroles de Simon et Garfunkel ne sont pas démagogiques, elles sont profondes et vont droit au coeur, particulièrement dans cette chanson! Je conseille aussi la traduction de "The sound of silence"...sourire
Cocci61706 samedi 3 janvier 2004 - 23h11 - il y a 2137 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  I am a rock , i am an island ! Putain que cette chanson est grave! merci pour la traduc! Et moi ki pensait que plus personne n'écoutait cela(la folk music )ou du moins, ne prenait la peine d'écouter!
EmOCaT mardi 30 décembre 2003 - 2h53 - il y a 2142 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  heeen!!! MA tune!! chu surprise ke kelkun la conaisse :P bravo, la traduc est vraiment super!
Top Partenaires - Paroles Traduction - Best Of Paroles - Paroles de Chansons - Musique gratuite - Clip Video Musique - Jeux de beauté - Paroles Musique - Jeux en ligne - Mon Poème d'Amour - Poésie d'Amour - Rencontre gratuit - Tour de France - jeux de fille - Poèmes poème - Foot Bookmaker - Poker Bookmaker - Paris Sportifs
Partenaires (Liste complète des partenaires) - moteur de recherche de chansons - Télécharger vidéos gratuitement - Poésies - Jeux - Annuaire WebUnited

vidéos humour vidéo drole musique paroles de chansons traductions de chansons