La Coccinelle du Net - Traductions de chansons
  La Coccinelle du Net - Explications des paroles de chansons ©2009 - 59216 Chansons - 114425 Membres - 273259 Photos  
 
 connectés connectés
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
 

Explication de la chanson Ein Lied Für Dich de Die Ärzte


Annonceurs : votre publicité ici !

Chanson - Ein Lied Für Dich

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Le clip vidéo de la chanson
Ecouter la musique de cette chanson
Note :    [7.00]  (0 vote) (Note des membres)
Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement)
Dédicacer à un(e) ami(e)
 
Nouveau! Télécharger le MP3 sur Amazon MP3 ou sur Fnac MP3 Nouveau!

Artiste/Groupe - Die Ärzte


Plus de photos !
Toutes les chansons de Die Ärzte

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Les concerts de Die Ärzte

Album - 13 (1999)

Clique pour agrandir l'image Toutes les chansons de l'album 13 (1999)

Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?)
A découvrir sur :
  -   - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%)

Paroles, traduction et explication de la chanson

Ein Lied Für Dich

Clip Vidéo via Jukebo


Afficher/masquer les paroles - Afficher/masquer la traduction - Afficher/masquer l'explication       

Les paroles des chansons ne sont plus diffusées, suite à de nombreuses demandes des maisons d'édition.
 
Ein Lied Für Dich (Une Chanson Pour Toi)
 
Dies ist ein Lied für Dich (für Dich),    Ceci est une chanson pour Toi (pour Toi),
Weil Du immer in der ersten Reihe stehst.    Parce que Tu es toujours au premier rang.
Ein Lied nur für Dich (für Dich),    Une chanson pour Toi seul(e) (pour Toi),
Weil Du immer mit uns schlafen gehst.    Parce que Tu vas toujours dormir avec nous.
 
Dies ist ein Lied für Dich (für Dich),    Ceci est une chanson pour Toi (pour Toi),
Weil Du stundenlang zuhause sitzt und brennst.    Parce que tu T'asseois longtemps à la maison et Tu brûles.
Ein Lied nur für Dich (für Dich),    Une chanson pour Toi seulement (pour Toi),
Weil Du alle unsere Texte kennst.    Parce que Tu connais toutes nos paroles.
 
Kommst Du aus Hamburg oder aus Berlin,    Viens-Tu de Hambourg ou de Berlin,
Kommst Du aus Zürich oder kommst Du aus Wien,    Viens-Tu de Zürich ou viens-tu de Wien,
Kommst Du aus Bielefeld, aus Dresden, aus Heilbronn.    Viens-Tu de Bielefeld, de Dresde, de Heilbronn
Egal, irgendwie haben wir Dein Herz gewonnen.    N'importe, d'une certaine façon nous avons gagné Ton coeur
 
Mit Dir können wir schon seit Jahren erbarmungslos punken,    Avec Toi nous pouvons depuis des années
Und dafür wollen wir uns bedanken.    Et pour cela nous voulons te remercier
 
Dies ist ein Lied auch für Dich (für Dich),    Ceci est une chanson pour toi aussi (pour toi),
Weil Du uns schon immer scheiße fandst.    Parce que tu nous as toujours trouvés merdiques.
Ein Lied auch für Dich (auch für Dich),    Une chanson pour toi aussi (pour toi aussi),
Weil Du uns nicht leiden kannst.    Parce que tu ne peux pas nous souffrir.
 
Sind wir zu kindisch ? Aber hallo !    Sommes-nous trop enfantins ? Mais salut !
Niveaulos sind wir sowieso.    De toute façon, nous sommes au top niveau
Na und ? Dafür sehen wir besser aus,    Bon et ? Pour ça nous paraissons meilleurs
Und unsere Reime sind auch nicht von schlechten Eltern.    Et nos rimes ne sont pas non plus de mauvais parents.
 
Mit Dir können unsere Fans sich nach Herzenslust zanken,    Avec toi nos fans peuvent se quereller tout leur soûl
Und dafür wollen wir uns naja...    Et pour ça nous nous en voulons, et bin...
 
Dies ist ein Lied (schleim, schleim) nur für Euch (schleim, schleim).    Ceci est une chanson (visqueuse, visqueuse) pour vous seulement (visuqeuse, visuqueuse)
Denn der Rod hat mir gesagt, dass er euch liebt.    Donc Rod m'a dit qu'il vous aime
Ein Lied nur für Euch.    Une chanson pour vous seulement
Ihr seid der Grund dafür, dass es uns gibt.    Vous êtes le raison pour laquelle nous sommes là.
 
Wegen Euch sind wir beliebt beim Finanzamt,    A cause de vous, nous sommes populaires aux impôts,
Und bei ausgesuchten Banken,    Et dans les banques recherchées
Und dafür wollen wir uns bedanken.    Et pour ça nous voulons nous remercier.
 
Dankeschön, dankesehr.    Merci bien, merci beaucoup
Liebe Plattenfirma, jetzt gebt die Kohle endlich her.    Chère usine de disques, maintenant donnez le charbon
 
Dankesehr, dankeschön.    Merci beaucoup, merci bien.
Ich will meinen Kontostand erhöhen.    Je veux hausser ma position
 
Dankeschön, dankesehr.    Merci bien, merci beaucoup.
Ich will mehr, ich will mehr, mehr, mehr, mehr, mehr.    Je veux plus, je veux plus, plus, plus, plus, plus.
 
Dankesehr, dankeschön.    Merci beaucoup, merci bien
Morgen kauf' ich mir 'nen goldenen Fön.    Deamin je m'achèterai un sèche-cheveux en or
 
Dankeschön, dankesehr,    Merci bien, merci beaucoup,
Und so wird man Millionär.    Et on sera millionaires

Réalisée par : tiki chiwi
Vue 14 fois au cours des 7 derniers jours
Mise en ligne le jeudi 29 juillet 2004
Corriger cette explication de texte (Membres uniquement)

Note aux éditeurs, auteurs ou ayant-droits : les consignes de rédaction de ces explications sont en total accord avec le droit d'auteur. Cependant, il peut arriver qu'un membre dépasse les consignes et par conséquent la loi française. Dans ce cas, merci de m'en avertir par mail, je pourrais ainsi corriger simplement le texte. Sachez que tout est mis en oeuvre pour suivre le travail des membres, mais que cela n'empêche pas quelques écarts. Le but étant de donner les clés de chaque texte, permettant à chaque visiteur de comprendre l'essence de la chanson.

Remarques

Débats de société avec Haut Débat

Remarques 1 à 6 sur 6 - Pages : 1 - Ajoute ta remarque
Baka neko vendredi 10 mars 2006 - 21h56 - il y a 1341 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  sie sind nicht die Besten, aber sie sind nicht so weit! Danke die Ärtze, uns zu pflegen!!! amour desole
Urlauberin samedi 11 décembre 2004 - 13h16 - il y a 1795 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  Nous ne venons pas forcément de Bielefeld, de Hambourg, ou de Berlin, mais on les aime quand même!!! C'est vraiment un groupe fantastique, aux chansons excellentes...mais disons que certaines paroles sont quand même hein ... J'les adorekiss rock
MJZ lundi 13 septembre 2004 - 18h25 - il y a 1884 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
à défaut d'être vraiment die beste Band der Welt, c'est vrai qu'ils sont forts.
Pinky dimanche 12 septembre 2004 - 14h33 - il y a 1885 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Also Ich glaube, dass die Ärtze die besten sind!
MJZ dimanche 12 septembre 2004 - 12h47 - il y a 1886 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
À part que j'ai pas tout à fait le même texte que toi, c'est pas mal ... sinon je suis pas tout à fait d'accord sur un ou deux points comme "und dafür wollen wir uns naja" qui irait mieux en "et pour ça nous voulons, eh bin ..." (dans le sens ou ils veulent pas dire la fin de la phrase...)
hermine samedi 31 juillet 2004 - 17h09 - il y a 1928 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
elle est trop trop bien cette chansonamour !! la traduction est pas mal mais y'a des trucs qui vont pas... hmm par ex "avec toi nous pouvons" euh yaurait pas une suite? "donc m'a dit" il manque "rod", qui est un des membres du groupe (ils sont 3 ya aussi bela et farin)...sinon c'est bien!! die ärtze sind die beste band der welt!! sourire
Top Partenaires - Paroles Traduction - Best Of Paroles - Paroles de Chansons - Musique gratuite - Clip Video Musique - Jeux de beauté - Paroles Musique - Jeux en ligne - Tour de France - Mon Poème d'Amour - Poker Bookmaker - Poésie d'Amour - Paris Sportifs - Rencontre gratuit - Foot Bookmaker - Poèmes poème - jeux de fille
Partenaires (Liste complète des partenaires) - moteur de recherche de chansons - Parier sur le football - Télécharger vidéos gratuitement - Poésies - Jeux

vidéos humour vidéo drole musique paroles de chansons traductions de chansons