La Coccinelle du Net - Traductions de chansons
  La Coccinelle du Net - Explications des paroles de chansons ©2009 - 59677 Chansons - 115031 Membres - 274255 Photos  
 
 connectés connectés
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
 

Explication de la chanson ...A Distance There Is... de Theatre Of Tragedy


Annonceurs : votre publicité ici !

Chanson - ...A Distance There Is...

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Le clip vidéo de la chanson
Ecouter la musique de cette chanson
Note :  [10.00]  (0 vote) (Note des membres)
Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement)
Dédicacer à un(e) ami(e)
 
Nouveau! Télécharger le MP3 sur Amazon MP3 ou sur Fnac MP3 Nouveau!

Artiste/Groupe - Theatre Of Tragedy


Plus de photos !
Toutes les chansons de Theatre Of Tragedy

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Les concerts de Theatre Of Tragedy

Album - Theatre Of Tragedy (1995)

Toutes les chansons de l'album Theatre Of Tragedy (1995)

Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?)
A découvrir sur :
Fnac.com - Amazon.fr - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%)

Paroles, traduction et explication de la chanson

...A Distance There Is...

Clip Vidéo via Jukebo

Voir tous les Clips Theatre Of Tragedy


Afficher/masquer les paroles - Afficher/masquer la traduction - Afficher/masquer l'explication       

Les paroles des chansons ne sont plus diffusées, suite à de nombreuses demandes des maisons d'édition.
 
...A Distance There Is... (Une Distance Est Là)
 
Sors sous la pluie tu disais -
Mais tu ne bougeais jamais ; et je suis piégée -
Une distance est là
Maintenant, sauve moi et la dague* -
Le bruit de la pluie sur le toit
Espère ! ? si ce n'était de la pluie, dis moi ce que c'était-
Je ne boirrais plus ce vin, mon amour ;
Tu ne tenais pas compte que je suis innocente
Tu laisses ta jeune fille en péril
Tu me laisses être desséchée
Mon Coeur est de glace
Ma peau pale est toute damassée
Quand tu cachais tes larmes, "Reviens ! ", tu disais-
Là je serais bientôt -mais comment courrais-je
Quand de mes os, de mon coeur tu me privais
Mais cours tu disais ; Je cours -
Et là, et ensuite, j'espère qu'un temps viendra
Quand je serais encore morte.
Tu me dis de partir sans délai -
Je pars avec mon couteau et mes larmes dans mes mains ;
Bas ! ? les ombres, le ciel - descendent ;
Ainsi par une fosse de coup violent je déambule,
Je cours et fonds, ensemble avec le crépuscule
L'extension de mon esprit, je garde cet évènement,
Mais il semble comme si rien ne changeait de toute façon ? !
Après toutes ces années tu me laisses tomber dans un abîme d'émotions -
Le sombre drap imbibé de velours s'est accroché sur moi
Faisant disparaître mes sentiments de notre monde si ignorant :
Tous les beaux moments partagés, délibérément mis de côté
... une distance est là...
 
(*je pense qu'elle veut dire par là qu'il doit la sauver à elle mais aussi sauver la dague, un symbole dans leur histoire)
 
(merci K)

Réalisée par : MYsTikA
Vue 29 fois au cours des 7 derniers jours
Mise en ligne le mardi 20 juillet 2004
Corriger cette explication de texte (Membres uniquement)

Note aux éditeurs, auteurs ou ayant-droits : les consignes de rédaction de ces explications sont en total accord avec le droit d'auteur. Cependant, il peut arriver qu'un membre dépasse les consignes et par conséquent la loi française. Dans ce cas, merci de m'en avertir par mail, je pourrais ainsi corriger simplement le texte. Sachez que tout est mis en oeuvre pour suivre le travail des membres, mais que cela n'empêche pas quelques écarts. Le but étant de donner les clés de chaque texte, permettant à chaque visiteur de comprendre l'essence de la chanson.

Remarques

Débats de société avec Haut Débat

Remarques 31 à 51 sur 51 - Pages : 1 2 - Ajoute ta remarque
m.U.z.Z.i.K.6.6.6. lundi 28 mars 2005 - 23h52 - il y a 1730 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
YÉ LÉ REMARKE SONT DE RETOUR!!!! jvx dire ke JADOR cette song!!! sé trop un bon groupe
appleplaf mercredi 22 décembre 2004 - 23h42 - il y a 1826 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  Sublime, que rajouter d'autre ? C'est vrai que cette chanson elle transporte, elle est très émouvante, envoûtante...
Mé oU va Le MonDe? lundi 6 décembre 2004 - 17h11 - il y a 1842 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
purée cette chanson!!! non mé non mé purée sa devré pa existé! et cette voix!!!serieu jen revien pa kil é pu viré la chanteuse elle a une putain de voi dunne purté incomparable serieu jadore trop elle donne des frisson!amour merci pour la trad!
AngEm lundi 8 novembre 2004 - 19h59 - il y a 1870 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Trop magnifique cette chanson, j'adore mé grave grave trop même si je connais que depuis quelques mois...clindoeil
Et merci pour la traduc sourire
Bizkiss
miss-siamang dimanche 19 septembre 2004 - 12h15 - il y a 1920 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
magnifique...merci de me lavoir envoyé
MYsTikA mercredi 15 septembre 2004 - 23h08 - il y a 1924 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
c net... mais le live, avec la voix pas traffiquée putin mais... wouah koi, je sais jme repete mais bon...
Lazy-Star jeudi 9 septembre 2004 - 22h03 - il y a 1930 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
j'en doute pas...
y'a tellement d'émotion qui passe... ça donne envie de pleuré parfois ^^ oui
MYsTikA mardi 7 septembre 2004 - 18h18 - il y a 1932 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
c clr... le live est encore mieux je trouve...
Lazy-Star mardi 7 septembre 2004 - 5h53 - il y a 1933 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
elle est vraiment esquis merci beaucoup pour la trad'
Un moment magique lorsqu'on écoute cette song... si envoutante... amourtriste
chanit lundi 23 août 2004 - 22h03 - il y a 1947 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
magnifiqe chanson(un chef d'oeuvre pareil devrait etre connu du monde entier...), merci mille fois pour la traduction.
Une pure merveille.
*Avis pour la traduc de "a rose for the dead", y'a pas quelqu'un qui e serait capable svp*
MYsTikA vendredi 20 août 2004 - 13h43 - il y a 1950 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
ahhhhhhhhh que c tout de suite + beauuuuu avec un k !!!!!
ten ora mi du tps hein?? lol
chérubin anodin vendredi 20 août 2004 - 12h24 - il y a 1950 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
bon allé je rectifie : mystiKa pas mystica... mille pardons
MYsTikA jeudi 12 août 2004 - 21h36 - il y a 1958 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
merci!! et pour leave's eyes, j'ai traduis de leur song aussi, allez voir!!
perso, je prefere Leave's eyes que ToT, dailleur ces derniers vont regretté davoir viré Liv!
damoiselle en noir jeudi 12 août 2004 - 20h37 - il y a 1958 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
sa c'est de la chanson! j'aime! les paroles sont aussi belles que la voix de la chanteuse. c'est triste que le groupe soit mort. mais leaves' eyes le nouveau groupe de liv est pas mal non plus avec les gars d'atrocity. bravo pour la traduc'.
chérubin anodin mercredi 11 août 2004 - 12h45 - il y a 1959 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
cette chanson est vraiment très belle... merci beaucoup mystica, ça fait plaisir des personnes qui traduisent de cette qualité
KarlHeinZ jeudi 29 juillet 2004 - 13h39 - il y a 1972 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  BODKIN (Early Eng. boydekin, a dagger, a word of unknown origin, possibly connected with the Gaelic biodag, a short sword), a small, needle-like instrument of steel or bone with a flattened knob at one end, used in needlework. It has one or more slits or eyes, through which cord, tape or ribbon can be passed, for threading through a hem or series of loops. The word is also used of a small piercing instrument for making holes in cloth, &c.
Derien.
MYsTikA dimanche 25 juillet 2004 - 0h53 - il y a 1977 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
oui elle tue! et la version live est encore mieux bien que + courte car la voix de Liv est totalement vraie... que du bonheur, merci ToT pour une si belle chanson
[Sombre_Tristesse] samedi 24 juillet 2004 - 20h24 - il y a 1977 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  Breff moi jdiré plutot que la traduction est pas mal...Merci j'aime beaucoup cette chansson et la mélodie est génial, le piane mélancolique, la tristesse dans la voix de la chanteuse et les pas d'individu ... La pluie le vent et la foudre ... Cette chansson est magnifique!
MYsTikA mardi 20 juillet 2004 - 19h13 - il y a 1981 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
ptdr cette trad tu devrais pas la kelifiée de pourri puisk tu mas aidé jte rappelle loll!!
et pr ceux ki sré pas au courant, je tien a signalé qu'il ne sait pas + ke mwa ce que ve dire bodkin ;) et en + la 2eme foi kil apparait ds le texte g mis "couteau"!! c juste que jme voyais mal dire "sauve mwa et les couteaux" mdr!! lol de rien et surtout merci san toi elle sré po là!!
ALZ mardi 20 juillet 2004 - 19h01 - il y a 1981 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
c'est quoi cette traduc toute pourrie ??, abuse
t'abuz c'est nul, et puis "bodkin" tout le monde sait que ça veut dire, voyons ! roooh ça veut dire censure ok ?
....hihihihi....
qu'est-ce que j'suis drôle quand même ! bah on saura jamais ça veut dire koi bodkin, en tout cas merci pr la dédicace cool
MYsTikA mercredi 25 août 2004 - 12h01 - il y a 1945 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
c'est vrai elle est belle...
pour a rose for the dead moi jveux bien m'y attaquer je l'avais dja traduite à moitié un jour lol, "just dead for you" si tu as un probleme, tu sais ou mjoindre!!

vidéos humour vidéo drole musique paroles de chansons traductions de chansons